Страница 30 из 80
Повиновение или смерть — такой мне предлагается выбор. Ничего неожиданного. К добру или к худу, но в этом мире господ и рабов я всегда стоял на вершине пирамиды, доминируя во всех смыслах слова. Сама идея покорности противна моей натуре. Истинный сын своего «отца». А смерть… смерть была и остается моей любимой фантазией. Пора узнать, что уготовила мне преисподняя.
— Зачем ты убил Элджера? — спросил я, надеясь хоть ненадолго заманить Ридрека в интеллектуальную ловушку.
Он помедлил, и тут я четко понял: старый вампир собирается солгать.
— Я убил его, потому что он был неудачником, трусом и позором своего клана.
— И ты не строил грандиозных планов на его счет?
— Нет. Удивительно никчемное существо.
— Кого еще ты убил?
— Только Элджера. Он это заслужил.
Я совладал со своей яростью, упрятав ее в дальний уголок сознания. Я отомщу за Элджера, но не сейчас. Настало время поставить шах.
— А как насчет Лиона?
Ридрек отшатнулся назад, словно я толкнул его.
Мне удалось удивить мерзавца. Я едва мог поверить в такую удачу. Теперь нужно развить успех, не позволив Ридреку опомниться.
— Хочу тебя обрадовать: Лиона нашли. Полярная экспедиция уже идет ему на помощь. — Я нанес последний удар: — Фредерика и Джейлан тоже на свободе и покинули Амстердам.
Вот тут я действительно ошеломил Ридрека, и он не сумел этого скрыть.
— Откуда ты…
Ярость кипела во мне, все труднее было держать ее в подчинении. Но время гнева еще не пришло. Сейчас следовало укрепить позиции. Однако я уже едва мог совладать с собой. Ноги мои оторвались от пола, и я почувствовал, что поднимаюсь в воздух. Ридрек отступил на полшага.
— Ты был на яхте! Так и знал! Как тебе удалось? — воскликнул он.
— Неужели ты думаешь, что я стану отчитываться перед тобой? Какая наивность! Я не принадлежу тебе, Ридрек. И никогда не принадлежал.
Сейчас последует бросок, смертельный удар…
— Нет, не думаю. Но я создал тебя и могу прикончить. — Он тоже поднялся в воздух, и мы оказались лицом к лицу. Его волосы шевелились подобно клубку змей. Когтистая рука протянулась вперед и замерла в миллиметре от моей шеи. От резкого движения кожу овеяло ветром, но Ридрек не нанес удара.
Он улыбнулся, и я понял, что совершил какую-то ошибку. Старый вампир не собирался нападать. Более того, он отвернулся от меня. Размытый человеческий мир снова стал четким и ясным, и перед моими глазами возникло лицо Джека.
Ридрек постарается убить Джека, но сперва использует его, чтобы заставить меня повиноваться… Я опять ошибся. Ридрек обернулся к толпе и выхватил из нее мою маленькую овечку. Шейри. Не отводя от меня взгляда, Ридрек прижал девушку к груди и впился клыками ей в шею. Брызги крови разлетелись во все стороны, заляпав мой пиджак. Шейри вскрикнула от изумления, но Ридрек быстро утихомирил ее силой своей ядовитой воли.
Не очень четко помню, что случилось потом. Окружающий мир расплылся, перед глазами заклубился кровавый туман. Ярость, которую я так долго сдерживал, вырвалась на свободу. Настроение человеческой толпы вокруг нас мгновенно переменилось. Завсегдатаи клуба накинулись друг на друга, размахивая кулаками и стульями. Сыпались удары, переворачивалась и ломалась мебель. Чья-то рука ухватила меня за локоть, и из красного тумана выплыло лицо Оливии. Ее бледная кожа была покрыта мелкими каплями крови. Она тянула меня вниз до тех пор, пока ноги не коснулись твердого пола.
— Где Ридрек? — заорала она, перекрикивая страшный шум.
Лишь теперь я осознал, что старый вампир исчез вместе с Шейри. Хотелось бы надеяться, что ад разверзся и поглотил его.
— А где Джек? — крикнул я в ответ.
В нашу сторону полетел стул, Оливия отбила его. Повсюду извивались и барахтались человеческие тела. Посреди самой большой кучи стоял Джек, одной рукой отражая удары, а другой придерживая тощего юнца, затянутого в черную кожу. Злоба и ненависть накрыли толпу подобно волнам бушующего моря.
— Сделай что-нибудь! — рявкнула Оливия.
Ярость была моей подругой. Она одновременно манила и отвергала меня. В этот раз, высвободившись, она обрушилась на клуб и его ни в чем не повинных посетителей.
Поэтому я забрал ее обратно.
Я распахнул магический синий пиджак и рубашку под ним, а потом воззвал к своей вечной спутнице — жизненной энергии. В мгновение ока разрушительный туман собрался во вращающуюся спираль и всосался в мое исполненное ненависти сердце.
Оглушительный рев торнадо сменился тишиной.
Я опустил глаза и увидел, как последние капли крови исчезают с моей кожи. Издалека долетел голос Оливии:
— Я иду за ним!
Обведя взглядом комнату, я понял, что вампирша тоже исчезла.
ГЛАВА 6
Я отпустил Верма и подошел к Уильяму.
— Куда делась Оливия?
— Не знаю. Она сказала, что идет за Ридреком. Уильям одарил меня взглядом, исполненным такой ярости, что я попятился.
— Пошли. Надо найти ее, — сказал он.
Широкими шагами он направился к двери, я поспешил следом, и тут рядом со мной оказался Верм.
— Что за херня тут случилась только что? — Верм едва не подпрыгивал на месте. Он напоминал мне одну из этих нервных маленьких собачек, чихуахуа. Из тех, кто в любой миг может написать человеку на ботинки.
— Не твое дело. Возвращайся в клуб и забудь все, что видел. Верм понизил голос:
— Шутишь! Тут была какая-то крутая магия, а ты хочешь, чтобы я просто взял и забыл? Черта с два! Расскажи мне…
— Не сейчас.
— Может, познакомишь меня со своим другом? — Нет.
— Пожалуйста…
— Исчезни.
Выскочив на улицу, Уильям резко остановился и выругался.
— Он забрал машину мэра!
— Черт! Нуда, точно.
Мало того, что дорогуша Ридрек был порядочный сукин сын, так он еще и угонял машины без зазрения совести. Если я однажды соберусь подзаработать на краденых авто, у нас сладится недурной семейный бизнес.
— Ладно, хотя бы «корвет» остался, — утешил я Уильяма.
— Можно мне поехать с вами?…
Я резко обернулся. Долбаный Верм по-прежнему тащился следом за нами. Какой смысл быть вампиром, если ты не можешь напугать даже мелкого засранца?
— Тебе непонятно слово «исчезни»? Я занят.
— Я… я ощущал там силу.
— Ты сейчас ощутишь силу моего пинка. На собственной заднице.
— Серьезно, Джек. Я всего лишь хочу понять, что происходит…
— Нет, Верм.
Уильям уже устроился на пассажирском сиденье. Я влез в машину и завел мотор.
— Позволь мне поехать с вами…
— Ты видишь здесь свободное место?
Верм мертвой хваткой вцепился в дверцу. Вот кретин! У меня возникло непреодолимое искушение высосать его прямо здесь.
— Избавься от него, Джек, — сказал Уильям.
Я посмотрел на Верма. Его тонкие губы были упрямо сжаты, и я знал, что парень не сдвинется с места. Он нашел себе настоящего, живого — если можно так выразиться — вампира и присосался к нему как пиявка. Внезапно я вспомнил, что Ридрек сотворил с Конни. Как он это проделал? В отчаянии (терпеть не могу, когда люди выставляют меня на посмешище перед Уильямом) я заглянул Верму в глаза и сосредоточился изо всех сил.
— Ты хочешь уйти отсюда прямо сейчас. Его губы дрогнули, он недоуменно заморгал. — Да?
— Точно. Возвращайся в клуб и повеселись с друзьями.
Не сказав ни слова, не попытавшись объяснить, что у него нет друзей, Верм отступил назад, повернулся и деревянной походкой направился в сторону клуба.
— Хм. Ну и ну… — пробормотал я. Потом вернулся в «корвет» и вырулил со стоянки. Но еще раньше я успел уловить выражение лица Уильяма.
— Чему еще он тебя научил? — спросил он ледяным голосом.
Я немедленно ощетинился.
— А не пошел бы ты подальше? Он, между прочим, обещал показать, на что я способен. Предлагал меня учить. В отличие от тебя, папуля! — Так я называл Уильяма лишь в тех случаях, когда действительно хотел его разозлить. Не сиди я за рулем, думаю, он бы дал мне в зубы.