Страница 21 из 66
Следующие стенды и витрины были посвящены пуританской идеологии, которая заставила тысячи паломников покинуть Англию и переселиться в Америку. Далее экспозиция рассказывала о трудном освоении переселенцами земель, названных ими Новой Англией. И наконец Финн и Меган увидели экспонаты, относящиеся к началу преследования ведьм в этих краях.
На одной из стен висело огромное живописное полотно, на котором в натуральную величину была изображена ужасная сцена казни обвиненной в колдовстве девушки. Лица присутствовавших на ней горожан дышали ненавистью и страхом. Картина давала хорошее представление о том, как сильно люди были одурманены своей верой в дьявола, который якобы пытался похитить их души с помощью ведьм.
Из рассказа Майка Финн с удивлением узнал, что признававшие свою вину ведьмы получали помилование и их освобождали от казни. А те обвиняемые, которые не желали лгать и оговаривать себя, считая, что тем самым они наносят вред своей бессмертной душе, умирали на виселицах.
– О Боже, Финн! – внезапно воскликнула Меган. – Уже семь часов!
– Простите, что отняли у вас столько времени. Смит усмехнулся:
– Я всегда задерживаюсь здесь после работы, это в порядке вещей. Люблю музей, это мое детище. Поздно вечером мы снова увидимся, я приду на ваше выступление.
– Отлично. В таком случае до встречи.
Они направились к выходу. Шедший позади них Майк выключал свет в залах и витринах.
Проходя мимо полотна, на котором была изображена казнь Ребекки Нерс, Финн бросил взгляд на обвиненную в колдовстве несчастную женщину. В призрачном неверном освещении полутемного зала она выглядела живой и реальной. Финну на мгновение показалось, что Ребекка сейчас повернется к ним и проклянет их за все те муки, которые ей довелось пережить на своем веку.
Чувствуя, как дрожит в его ладони рука Меган, он попытался успокоить жену.
– Насколько я понял, она была доброй пожилой женщиной и никогда не желала зла своим ближним.
– Ребекка? – спросил Смит таким тоном, как будто лично был знаком с этим историческим персонажем. – Да, с ней произошла очень печальная история. Сначала суд признал ее невиновной, но несогласные с решением суда девушки в деревне подняли страшный шум, и судьи вернулись к рассмотрению этого дела. В конце концов Ребекку приговорили к смертной казни.
Майк проводил их до крыльца и, вернувшись в здание музея, запер дверь.
Меган с улыбкой взглянула на мужа.
– Замечательный музей, правда?
– Согласен. Давай выпьем кофе и пойдем работать.
– Я хочу не просто кофе, а чудовищно крепкий мокко со взбитыми сливками.
– Чудовищно крепкий? – смеясь, переспросил Финн.
– Ну да. Ведьмы, всякая нечисть, чудовища… Я постепенно прониклась атмосферой Новой Англии.
– Мне кажется, мы оба прониклись ею, – вздохнув, сказал Финн. – Хорошо, пойдем поищем кафе, где подают чудовищно крепкий мокко со сливками.
Они нашли кофейню, где подавали кофе разных сортов, приготовленный разными способами. И хотя здесь было многолюдно, им удалось отыскать свободный столик в укромном уголке.
– Все это как-то странно, – пробормотала Меган, когда официантка выполнила их заказ.
– Что именно?
Меган смущенно улыбнулась.
– Мы с тобой живем в Новом Орлеане, «столице зомби», как его называют, и, казалось бы, давно уже должны были привыкнуть к людям мрачного вида, призракам и карнавальным маскам вампиров. Ведь мы постоянно сталкиваемся с ними на улицах нашего города. И тем не менее здесь, в Салеме, меня не покидает ощущение опасности. Откуда оно? Ведь я родом из этих мест и должна чувствовать себя здесь как дома. Господи, ничего не понимаю!
Финн засмеялся, но его смех прозвучал как-то неестественно.
– Все дело в приближающемся Хэллоуине, – сказал он и погладил жену по руке. – Посмотри вокруг, и ты увидишь изображения монстров, тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и рта, людей в причудливых костюмах и с вызывающим макияжем. Все это создает определенную атмосферу и влияние на наше настроение.
Меган кивнула. Они допили кофе и, выйдя из кофейни, направились к своей машине. Финн решил ехать прямо в отель, где они должны были сегодня вечером снова играть.
– О, черт! – внезапно воскликнул Финн. – Нам же надо было переодеться!
– Да, действительно, у нас сегодня вечер в готическом стиле. Знаешь, мы могли бы заехать к Морвенне. У нее наверняка есть черные рубашки и плащи.
Финн поморщился.
– Давай лучше вернемся в пансионат.
– Тогда ты не успеешь проверить звук. Почему ты не хочешь заехать к Морвенне? Это не займет много времени.
Финн не желал признаваться жене, что неуютно чувствовал себя в магазине ее родственницы.
– Ну, хорошо, – наконец неохотно уступил он.
Припарковавшись у обочины, они поспешно вышли из машины и направились к магазину Морвенны. Джозеф, как обычно, дежурил у входа, контролируя поток покупателей.
– Я думал, что вы уже в отеле – готовитесь к выступлению, – удивился он, увидев Дугласов.
– Мы хотели бы позаимствовать у вас кое-какую одежду, – промолвила Меган.
Джозеф кивнул.
– Морвенна в торговом зале. Она все для вас сделает. Входите. У меня к вам только одна просьба – при случае скажите со сцены, что на вас вещи из нашего магазина.
– Хорошо, мы это сделаем, – пообещала Меган.
– Стойте! – вдруг спохватился Джозеф. – Я вспомнил, что у меня есть превосходный мужской костюм в средневековом стиле. Это то, что вам надо, Финн. Я приобрел его для себя, но, возможно, он будет вам впору, хотя у вас плечи пошире… Мы сейчас его примерим.
Джозеф открыл дверь и позвал Сару, которая должна была сменить его.
Выйдя на крыльцо, гадалка поздоровалась с Меган и бросила на Финна мрачный взгляд.
«Вот стерва!» – подумал тот, и Сара отшатнулась, словно он произнес эти слова вслух.
– Пойдемте, – сказал Джозеф. – Не будем терять время. Я знаю, что вы спешите.
Финн и Меган последовали за ним.
Костюм действительно был великолепен. Он состоял из атласных черных брюк, гофрированной рубахи и бархатного плаща. Когда Финн переоделся и вышел из примерочной кабины, Морвенна присвистнула, а Меган ахнула от восхищения и заверила мужа, что одежда сидит на нем прекрасно.
– Вам идет черное, – заметила хозяйка магазина.
– Все это хорошо, но мне не хотелось бы брать те вещи, которые Джозеф заказывал для себя, – сказал Финн.
– Какая ерунда, – возразила Морвенна. – Раз он сам предложил, вы можете спокойно надеть их. А теперь, Меган, давай подберем что-нибудь для тебя. Следуй за мной.
Меган послушно пошла за хозяйкой магазина, а Финн остался стоять у примерочной кабины.
Внезапно он почувствовал на себе чей-то тяжелый взгляд, и через мгновение в помещение вошла Сара.
– Прекрасный костюм, – заявила она с порога. – Он вам очень идет.
Финн промолчал, чувствуя, как накаляется атмосфера в комнате. В ушах у него зашумела кровь, сердце стало биться учащенно.
Сара медленно, шаг за шагом, приближалась к нему, и Финну с каждой секундой становилось все хуже. Хотя женщина была маленькой и слабой, она вела себя так, словно имела над ним какую-то власть и поэтому не боялась его.
Теперь сердце Финна бешено колотилось, грозя выпрыгнуть из груди, голова кружилась, мысли путались.
«Может быть, мне первым напасть на нее… и свернуть ей шею?» – думал он.
«Схвати ее, сожми в своих руках», – шептал ему внутренний голос.
Сара была, как всегда, одета в черное, но ее внешний вид нельзя было назвать скромным. Шелковая блузка была расстегнута, часть груди обнажена. Сара призывно виляла бедрами, приближаясь к Финну. К своему изумлению, он почувствовал тяжесть в паху.
Разум Финна пришел в смятение, им овладели дикие первобытные эмоции. Он готов был броситься на эту женщину, подмять ее под себя, изнасиловать, а потом задушить.
Сара подходила все ближе, не сводя с него своих черных как ночь глаз. Казалось, она все знала о нем. Все тайные уголки души Финна были открыты для нее. Она видела его насквозь.