Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 108 из 116

— Нет. Ты останешься на реке.

Тобиасу показалось, что его сердце остановилось. Что задумали эти твари? Когда он подсчитал свои потери, ему стало ясно, что все кончено. После того, как Тобиас починит судно и пополнит запасы топлива, он выведет корабль в море и в нужный момент прикажет убить всех этих меркских ублюдков. Там, в море, он использует карфагенских матросов так же, как раньше использовал суздальцев. Черт возьми, если «Оганкит» будет в его руках, ему наверняка удастся договориться с бантагами.

— Зачем торчать всю ночь на реке? К завтрашнему утру они заблокируют нам выход.

— Чем? Двумя потрепанными броненосцами? Ты же знаешь, что у них нет никакого большого корабля, — ты слышал слова пленников.

Тобиас судорожно сглотнул. Воспоминания об этом унижении жгли его душу. Он видел презрение в глазах своих матросов, в глазах Хулагара.

— Они лгут, — быстро сказал он.

— Я сломал немало человеческих костей, — мрачно произнес Хулагар. — Я знаю, когда в их воплях ложь, а когда — правда.

Тобиас промолчал. Все опять повторилось, и он снова стоит перед трибуналом и ловит на себе презрительные взгляды.

— Даже меня ввел в заблуждение этот корабль, — спокойно заметил Тамука. — Такие вещи часто происходят во время битвы. Победу может принести не только сила оружия, но и хитрость.

Тобиас удивленно посмотрел на мерка, не понимая, почему тот решил его поддержать.

— Убьем его прямо сейчас и захватим судно, — негромко предложил по-меркски Тамука. — Он может что-то заподозрить. — На корабле три сотни карфагенян и всего двадцать наших, — покачал головой Хулагар. — Никто пока не знает, что Вушка идет сюда. Если мы убьем Кромвеля, скот заволнуется, возможно, они даже перейдут на сторону врага. Нам осталось притворяться всего одну ночь. Пусть он верит, что мы позволим ему быть здесь правителем, хотя теперь, когда его армия потеряна, даже этот дурак должен догадаться, что всем его надеждам пришел конец.

Нельзя допустить, чтобы этой ночью в реку вошло хотя бы одно вражеское судно. Он знает, как управлять этим кораблем. Не будем себя обманывать — у нас это не получится. Кто-нибудь из вас вчера понял, как командовать судном в морском бою? — Хулагар пристально посмотрел на Вуку, но тот промолчал. — Кромвель все еще нужен нам, хотя он и сам не знает зачем. Завтра, когда Вушка Хуш будет в городе, мы вернемся к этому вопросу. Кромвеля доставят на берег, а этот корабль достанется нашим воинам. Если он проявит благоразумие, ему будет сохранена жизнь. Мы по-прежнему сможем использовать его для постройки новых кораблей. — Просто не пускай противника в реку, — обратился он к Тобиасу по-карфагенски. — Это все, что сейчас от тебя требуется.

Тобиас молча склонил голову. Слова замерли у него на устах.

— У нас ведь осталось двадцать две галеры, так? — Да.

— Жаль будет потерять их в битве, — как бы невзначай заметил Хулагар. — Оставь их в городе, чтобы зря не рисковать.

— Но мне нужны патрульные суда, — возразил Тобиас. — Галеры гораздо быстрее, чем броненосцы, если нужно преодолеть короткое расстояние.

— Вука, — тихо произнес Хулагар.

Сын кар-карта удивленно посмотрел на него.

— Я назначаю тебя капитаном галеры, — распорядился Хулагар. — Этой ночью ты будешь командовать патрульным судном. Там нужен воин с ночным зрением, а люди им не обладают.

Вука кивнул в знак согласия, но ничего не сказал.

— Нужно предложить Тобиасу какое-то логическое объяснение, чтобы он не дрожал так за свою шкуру, — продолжил Тамука по-меркски свою тему, словно этот приказ имел второстепенное значение.

— Все не так плохо, как тебе кажется, — вновь повернулся к Кромвелю Хулагар. — Наш кар-карт послал тебе в помощь кое-что, и скоро это прибудет сюда.

— Что именно? — недоверчиво поинтересовался Тобиас.

— Машину, устройство которой ты нам когда-то объяснял, — ответил мерк. — Ту самую.

Лицо Тобиаса озарилось слабой улыбкой.

Когда их галера приблизилась к берегу, Эндрю почувствовал, что весь дрожит от возбуждения. Первые пять галер уже достигли места высадки, русские стрелки спрыгивали за борт и быстро скрывались в высокой траве. Послышались разрозненные мушкетные выстрелы.

Они оказались практически там же, где их выбросило бурей три года назад. Невысокий земляной вал, который они тогда возвели, уже почти осыпался.

В дюжине ярдов от берега галера задела дно и остановилась. Эндрю едва не потерял равновесие и в последний момент успел ухватиться за леер.

Мгновение спустя солдаты 35-го, сидевшие на веслах, были уже в воде, держа над головой ружья и коробки с патронами. Эндрю сел на леер и соскользнул вниз, присоединившись к своим людям. Синяя волна солдат выплеснулась на берег. Впереди реял изрешеченный пулями флаг, спасенный с затонувшего «Суздаля».





Эндрю видел во всем этом иронию судьбы. Три года назад они плыли на «Опишите» именно затем, чтобы высадить десант и атаковать форт конфедератов. Теперь им предстояло сделать то же самое, только вот их противником оказался капитан того судна, которое доставило их сюда.

Рядом с ними в песок воткнулась еще одна галера, и вот уже все двадцать кораблей выстроились один за другим вдоль береговой полосы.

— Сэр, к нам добрался гонец! Несколько солдат с разведывательного судна бежали обратно к берегу, чуть ли не таща на себе человека в форме 44-й Нью-Йоркской батареи.

Увидев Эндрю, артиллерист нашел в себе силы самостоятельно подойти к нему и отдать честь.

— Докладывает сержант Сайенсин, сэр. Чертовски рад видеть вас живым!

Эндрю в ответ тоже отсалютовал сержанту, сделал шаг ему навстречу и крепко сжал его руку.

— Чертовски рад вернуться, Сайенсин. Докладывайте.

— Сэр, сержант… то есть, я хотел сказать, генерал Шудер послал шестерых парней из Сорок четвертой вместе с проводниками, чтобы встретить вас. Мне с трудом удалось пробиться. Сэр, Михаил оказался предателем и впустил врагов в город.

— Мне это известно.

— Сегодня ночью О'Дональд возглавит атаку на Суздаль и постарается отбить его у врага.

Эндрю обменялся взглядами с Марком, который вместе с Винсентом присоединился к нему сразу после высадки.

— Какого дьявола он это затеял? — воскликнул Джон. — Завтра мы будем у вас почти со всеми войсками.

— Мерки рядом, сэр. — Что?

— Именно так, сэр. Мерки прорвали линию наших укреплений на юго-западной границе три дня назад. Я был послан вам навстречу сегодня утром. Думаю, что сейчас они уже на другом берегу реки.

— Дорога в город?

— Почти непреодолима, сэр. Мне пришлось сделать большой круг и ехать по бездорожью. Они раскинули широкую сеть патрулей. Пробираясь к вам, я потерял своего русского проводника и обеих лошадей. Рядом с нашим Форт-Линкольном карфагеняне вчера высадили около тысячи человек. И еще: сам я этого не видел, но парни, удерживавшие рудники, говорили, что дорогу в Суздаль защищают два броненосца.

— Все это для того, чтобы не пустить нас в город, — подытожил его слова Эндрю.

— Теперь понятно, почему Кромвель не выходит из реки, — заметил Винсент. — Мерки хотят, чтобы он прикрывал их переправу.

— Где там носит этого Фергюсона?

— Я здесь, сэр, — отозвался инженер.

— Мы выступаем сегодня же ночью.

— Понятно, — устало сказал Фергюсон. — Я так и чувствовал, что вы с ходу кинетесь на врага. Мне придется заряжать торпеды в темноте. После того как я установлю взрыватели, может случиться всякое, поэтому я настойчиво рекомендую всем держаться подальше от этого участка берега.

— Сколько будет торпед?

— Всего шесть, сэр. У нас очень мало пороха и еще меньше времени.

— Начинай работу.

Эндрю опять повернулся к своим офицерам:

— Черт с ней, с темнотой, этой ночью мы прорываемся в город. Тридцать пятый, рассыпавшись цепью, пойдет впереди. Его поддержит Первый батальон Второго полка, который будет прикрывать Тридцать пятый с правого фланга. Выясните, кто из ваших людей хорошо знает окрестности и может служить проводником. Возможно, карфагеняне устроили засаду в холмах, но я в этом сомневаюсь. Скорее всего все, что у них осталось, они отвели в город или высадили у Форт-Линкольна. Вся остальная армия пойдет вслед за Тридцать пятым. Вопросы есть?