Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 25

Оба. Позвольте поблагодарить вас за то, что вы пришли сюда, невзирая на такую жару. Итак, разрешите без промедления начать торжественную церемонию — первое заседание Общества содействия призракам. (Кланяется.)

Аплодисменты. Занавес поднимается. Впереди — трибуна, вернее, ее контуры. На стене — большой плакат: «Приветствуем открытие Общества содействия призракам!» Справа расположились четверо «отцов города», слева — Фукагава, рядом с ним — пустой стул.

Все эти господа — люди известные, так что можно не представлять каждого в отдельности. А на свободном стуле сидит почетный гость сегодняшнего собрания — господин Призрак. Итак, слово предоставляется первому председателю Общества, мэру нашего города господину Кубота…

Мэр подходит к трибуне, кланяется, делает приветственные жесты, лишенные особого смысла, но чрезвычайно утрированные. Движения его ног забавно контрастируют с торжественной жестикуляцией — левой ногой он почесывает икру правой и т. д. Приветствие заканчивается, и Торий-младший почтительно ставит перед Торий-старшим какой-то белый деревянный ящичек. Торий-старший открывает ящичек, достает оттуда значок, выходит вперед и прикрепляет значок к пиджаку мэра. Духовой оркестр играет короткий туш.

Значок «Страхование призраков», номер первый… После окончания вечера вы найдете у входа бланки для заявлений и образцы значков. Просим внимательно ознакомиться.

Мэр и Торий-старший кланяются и возвращаются на место.

Следующий пункт нашей сегодняшней повестки дня — демонстрация моделей «костюма призраков»…

Жеманной походкой входят две манекенщицы в костюмах несколько гротескного характера. Кокетничают, принимают различные позы.

Сегодня мы покажем еще много других моделей… Прошу вас сделать пометки на врученных вам карточках, отдельно для мужских и для женских костюмов. По окончании вечера опустите карточки в специальные ящики у дверей. По моделям, получившим наибольшее количество очков, впервые в мире мы начнем выпуск «костюмов призраков». Кроме того, мы проведем лотерею среди публики, по окончании которой одному мужчине и одной женщине будет вручен приз — десять тысяч иен и полный комплект «костюма призраков»…

Музыка. Танец манекенщиц. Танец должен быть очень изящным, привлекательным. Танцуя, манекенщицы уходят направо.

Следующим выступит наш почетный гость — господин Призрак! (Достает платок и сморкается.)

Фукагава подходит к трибуне, приглашая Призрака последовать за ним. Оба достает из кармана ножницы и, поглядывая на Фукагава, принимается подстригать бородку.

Фукагава (кланяется, потом достает из кармана листок с конспектом речи). Я очень рад, что вы почтили меня своим присутствием. Сейчас в зрительном зале находятся не только Живые люди, но и множество призраков… (Оглядывается на Призрак.) Вернее сказать, призраков гораздо больше, чем людей, они заполнили все проходы, забрались к вам на плечи, на колени, сидят один на другом… Все пространство, до самого потолка, до отказа забито призраками. Он говорит, что вместе с воздухом вы вдыхаете сейчас сотни призраков…

Музыка. Справа выходят манекенщики в мужских вариантах «костюма призраков». Демонстрируют костюмы, принимают различные позы и уходят налево.

Призраки чрезвычайно взволнованы столь теплым приемом. Лучше всего было бы, если б он сам, без посредников, рассказал вам о тех чувствах, которые испытывают сейчас призраки, но, во-первых, это невозможно, а во-вторых, если переводить каждое его слово, это займет слишком много времени, поэтому позвольте зачитать текст, который мы составили вместе с ним вчера вечером. (Читает.) «Кто я такой? Не могу вспомнить. Ну и ладно!.. Когда это было? Помню женщину, плакавшую по покойнику. И я подумал: уж не обо мне ли она плачет? А оказалось, она плакала о себе… А потом все от меня отвернулись…».

Музыка. Снова входят манекенщицы в новых костюмах. Танцуя, уходят налево.

«Но теперь наступило время призраков. Да, время призраков пришло! Я хочу умереть. Я хочу жить. Жить еще раз, чтобы умереть еще раз… Благодарю за внимание!» (Кланяется и идет к своему месту, но Призрак останавливает его. Оглядывается.) Что ты сказал?..

Призрак что-то говорит.

Музыка. Входят манекенщицы, снова в новых, пожалуй, слишком рискованных костюмах. Начинается самый длинный, самый оживленный танец.

(О чем-то перешептывается с Призраком. Внезапно встает и подает знак прекратить танцы.) Одну минутку! Прошу тишины!

Музыка прекращается, манекенщицы, замирают на месте.

Оба удивленно подается вперед.

В эти минуты мой друг принял важное решение!

«Отцы города» растеряны. Манекенщицы, замершие на месте в причудливых позах, удивленно таращат глаза.

(Решительно.) Он принял решение. Он говорит, что хочет стать председателем. В настоящее время он уже является вторым по счету председателем Общества содействия призракам и приступил к исполнению своих обязанностей!

Магазин «Хикари-дэнки». Близится вечер.

Сборы, в разгаре — хозяева переезжают в новое помещение. Магазин совершенно пуст. Под лестницей стоит Мисако. Первый и второй рабочие-грузчики готовятся вынести последний багаж.

Первый грузчик. Ну что, хозяйка, это все?

Мисако оглядывается кругом и кивает.

Второй грузчик. Тогда поехали.

Мисако. Да-да.

Грузчики уходят, толкая ручную тележку с вещами.

Мисако выходит на улицу, снимает вывеску, ставит ее текстом к стене в прихожей, отряхивает с рук пыль, оглядывается кругом. Справа входит Хакояма, с сигаретой в зубах, засунув руки в карманы, брюк. Роняет сигарету, гасит ее ногой. Подходит к прихожей и заглядывает в дом.

Хакояма. Здравствуйте!..

Мисако. О, это вы!.. Ну, как дела с работой?

Хакояма. Неважно. (Входит в комнату.) Переезжаете?

Мисако. Но жить мы пока будем здесь.

Хакояма. Вы рады?

Мисако. Чему?

Хакояма. Но ведь новое здание, кажется, ужасно шикарное.

Мисако (не отвечая на вопрос). Ну, как вы жили все это время? Вы ведь собирались написать статью — раскритиковать в газете Общество содействия призракам.

Хакояма. Да. Написать-то я написал и разослал материал в разные газеты, в том числе и в токийские. Нигде не берут. Когда пишешь, что призраки существуют, такая статья еще может попасть в печать, а вот о том, что призраков нет, нипочем не хотят печатать. Возможно, в этом есть свой резон. Ведь боги защищены законом…

Мисако. Да, вы правы. Отрицать существование духов во всеуслышание воспрещается.

Хакояма. Не совсем так. Дело не в том, что законы как-то специально берут религию под защиту. Просто всякий закон всегда направлен на охрану свершившихся фактов, вот и все… А господин Призрак уже на сто процентов превратился в свершившийся факт…

Мисако. А какую деятельность развил! Ежедневно требует точный финансовый отчет… Мне кажется, вы неправы, говоря, что Общество просто использует этот Призрак в своих интересах…

Хакояма. Господин Фукагава мастер играть комедию…

Мисако. Но думаю. Призрак так его загонял, что ему совершенно некогда подумать о самом себе…

Хакояма (смеясь, утвердительно кивает). Поэтому вы считаете, что призраки существуют?

Мисако. Я бы не взялась утверждать, что их нет.

Хакояма. Нет, утверждать можно. Это всего-навсего фантазия, больное воображение Фукагава.

Мисако. Но почему же этот Призрак такой активный? Разве «фантазия» может стать преседателем Общества?

Хакояма. Ну, что до того, так это просто искренний голос души.

Фукагава. Когда дело касается денег, любая фантазия может превратиться в реальность.