Страница 26 из 61
Каролина оторвала взгляд от забинтованной руки Кейти, размышляя над тем, что сообщила ей девушка.
– И теперь лорд Сербрук предлагает вам работу.
– Видимо, так, по словам Сэмюела.
Закончив обрабатывать руки Кейти, Каролина смочила чистую салфетку и осторожно прикоснулась к лицу девушки.
– Как долго Сэмюель служит у лорда Сербрука? – спросила она.
– Около года. И очень хвалит хозяина не только за то, что тот спас его, но и за собак.
– Собак? – изумленно повторила Каролина.
– Их клички: Стаби, Лимпи и Друпи. У них у всех есть свои… проблемы.
– Проблемы?
– Да, миледи. Стаби потерял хвост, Лимпи лишился ноги, а у Друпи только одно ухо. Все они были брошены и оставлены умирать. Сэмюель находит несчастных животных, приносит его сиятельству, и они вместе спасают их.
С каждой минутой удивление Каролины возрастало. Она понятия не имела об этой черте характера лорда Сербрука. О том, что он не только спас бывшего вора, но привел в свой дом этого молодого человека, а теперь вот еще и Кейти. Не знала, что он помогает брошенным покалеченным животным. Она всегда считала, что лорд Сербрук не более чем праздный джентльмен, ищущий удовольствий.
Каролина была настолько удивлена, что не удержалась и высказала вслух:
– Я не знала, что лорд Сербрук использует свое время, и средства таким образом.
– Да, это удивительно, – согласилась Кейти. Потом ее лицо приняло серьезное выражение. – Насколько мне известно, не многие мужчины с его положением способны на подобные поступки.
С этим трудно было не согласиться.
– Что еще рассказал вам Сэмюель? – спросила Каролина.
– Он недавно нашел щеночка и назвал его Болди. В общем, набралось уже много собак, и потому они живут в загородном поместье его светлости в Кенте. Есть также кошки – Блинки и Типпи.
Каролина вспомнила одноглазую кошку в холле.
– Кажется, я уже видела Блинки. А какой недуг у Типпи?
– Одна лапа короче остальных. Помимо кошек, есть еще несколько белок и крольчиха, у которой быстро появились крольчата.
– Должно быть, это явилось сюрпризом для графа, – сказала с улыбкой Каролина, прикладывая мазь на рассеченную бровь Кейти.
– Несомненно. Еще есть попугай. Его зовут Ноти. Не знаю, почему его так назвали, – Сэмюель не успел рассказать мне.
– Эта кличка наводит на интересные размышления, – тихо сказала Каролина.
Кейти поморщилась, когда Каролина коснулась синяка на ее щеке.
– Извините, – сказала Каролина. – Очень больно?
– Нет, миледи. Не очень по сравнению с другими повреждениями.
Каролина ощутила тяжесть в груди от этих слов девушки. Прежде чем она смогла вновь заговорить, раздался стук в дверь. Вошел лорд Сербрук в сопровождении Гертруды, лицо которой приняло озабоченное выражение при виде Кейти.
– Кейти, это Гертруда, моя служанка, – сказала Каролина. – Она многие годы заботилась обо мне, и я знаю ее как одну из добрейших женщин.
– Я принесла для тебя один из моих халатов, дорогая, – сказала Гертруда. Из-под ее, очевидно, в спешке надетой шляпы выбились несколько прядей седых волос. – Потом я позабочусь, чтобы почистили твою одежду.
Кейти заморгала опухшими глазами:
– Обо мне никто никогда так не заботился.
– Я дам указание моему дворецкому Баркли, чтобы он проводил вас в одну из гостевых комнат, – сказал лорд Сербрук. – И пришлю к вам свою служанку, как только она прибудет, а кухарка приготовит горячий бульон.
– Не беспокойтесь, милорд, все будет хорошо, – сказала Гертруда, помогая Кейти встать. – Я позабочусь о девушке.
Баркли стоял в ожидании у двери. Очевидно, дворецкого предупредили относительно неприязни Кейти к незнакомым мужчинам, поэтому он не вмешивался в происходящее и лишь последовал за Гертрудой и Кейти из комнаты.
Стоя у камина. Каролина наблюдала, как лорд Сербрук закрыл дверь за ними. Легкий щелчок отчетливо прозвучал в тишине комнаты. Несколько секунд Дэниел продолжал стоять лицом к двери, склонив голову, словно испытывал неимоверную тяжесть. Затем повернулся, и их взгляды встретились. В голове Каролины всплыли все те удивительные вещи, о которых ей рассказала Кейти, и она смотрела на него так, словно видела впервые.
Он провел ладонями по лицу и чуть заметно улыбнулся:
– Нынешний вечер насыщен событиями.
– Пожалуй…
Каролина замолкла, когда он медленно двинулся к ней и остановился на расстоянии вытянутой руки. Ее тело напряглось, невольно устремившись к нему, и она с трудом сдерживалась, чтобы не сократить это расстояние, одновременно считая, что оно недостаточно велико. Каролина сжала пальцы, подавляя желание протянуть руку, чтобы убрать непокорный локон с его лба, и в этот момент Дэниел слегка коснулся ее руки.
Она ощутила его тепло и испытала удовольствие от этого прикосновения.
– Благодарю вас, – сказал он с серьезным выражением голубых глаз, устремленных на нее. – Очень благородно с вашей стороны оказать помощь несчастной девушке.
– Мне было приятно сделать это. Бедняжка! Ей повезло, что раны не оказались более серьезными. – Она взглянула ему в глаза: – Вы действительно собираетесь нанять ее в качестве служанки?
– Да.
– Разве вам требуется еще одна служанка?
Он пожал плечами:
– В таком большом доме всегда найдется работа для еще одного человека.
Его ответ доказывал то, что она подозревала, – он не нуждался в дополнительных слугах. И все-таки хотел предоставить несчастной молодой женщине работу. Казалось, в душе у Каролины что-то сдвинулось, но прежде чем она смогла определить охватившее ее чувство, он нежно пожат ее руки и отпустил их. Она тотчас ощутила, что ей недостает его тепла.
– Уже уходите? – спросил Дэниел.
Здравый смысл подсказывал ей, что надо уйти, что она сделала все возможное, чтобы помочь девушке. Однако ее одолевало любопытство, и в голове крутилось множество вопросов относительно лорда Сербрука. Она явно недооценивала его, доверившись только слухам. Что, если ее мнение о нем ошибочно? Есть только один способ выяснить это – получше узнать, что же в действительности представляет собой лорд Сербрук.
– Я останусь с Гертрудой до прихода вашей служанки и кухарки, – сказала она.
Каролина не могла понять, по выражению его лица доволен он или нет. Казалось, его мысли скрывала непроницаемая завеса.
– Могу я предложить вам что-нибудь выпить? – спросил он, подходя к дальнему концу стола красного дерева, на котором стояли три хрустальных графина. – Боюсь, не смогу предложить вам чай до прихода кухарки, но у меня есть бренди, портвейн и херес, если хотите.
– Херес, пожалуйста, – сказала она, стараясь как-то совладать со своими руками, которые от волнения не знала куда деть.
Наполнив бокалы вином, Дэниел подошел к ней и поднял свой бокал:
– За наше… соседство. И дружбу. Я очень благодарен вам за то, что вы откликнулись на мою просьбу и сами пришли помочь, особенно в такой поздний час.
Каролина чокнулась с ним, и в комнате раздался звон хрусталя.
– Это не составило мне труда, поскольку я еще не ложилась спать.
Дэниел окинул взглядом ее аквамариновое платье, в котором она была на званом вечере у Гейтсборнов.
– Я вижу. Может быть, присядем?
Перспектива сидеть с ним на удобном диванчике в уютной комнате была весьма… искушающей.
– На самом деле я испытываю… какое-то возбуждение. – Она действительно была крайне взволнована, хотя причиной явилась не столько избитая девушка, сколько присутствие Сербрука рядом с ней.
– Возбуждение. Да, я чувствую то же самое. – Он поколебался несколько секунд, потом предложил: – Может быть, пройдем в мою оранжерею?
Похоже, это достаточно безопасно. Во всяком случае, безопаснее, чем находиться с ним наедине в гостиной.
Что может случиться в помещении, наполненном растениями?
Каролина улыбнулась в ответ:
– Это звучит заманчиво.