Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 61



Он медленно направился к ней, и Каролина, застыв на месте, молча наблюдала за его грациозными движениями хищника. Он великолепно держался, великолепно танцевал. И особенно великолепно… целовался.

Каролина ощутила необычайный прилив тепла и едва удержалась от того, чтобы не помахать рукой, как веером, перед своим лицом. Она чувствовала себя так, словно стоит рядом с пылающим очагом. «Ты действительно стоишь рядом с огнем», – напомнил ей внутренний голос. Ну конечно. Неудивительно, что ей так жарко. И это никак не связано с приходом визитера.

Она заметила поверх плеча лорда Сербрука, как Нельсон осторожно закрыл за собой дверь. Ей следовало бы сказать дворецкому, чтобы он оставил ее открытой, но, казалось, она совсем лишилась разума и дара речи.

Лорд Сербрук остановился на почтительном расстоянии от нее, и Каролине вдруг отчаянно захотелось, чтобы он подошел как можно ближе.

Он заговорил – она поняла это по движению его губ, – но его слова не доходили до ее сознания, так как она была всецело поглощена воспоминанием об их поцелуе и слышала только гулкое биение своего сердца.

Вот его губы снова зашевелились. Эти чудесные мужские губы, такие твердые и приятные на вкус. О, эти губы… эти губы… Боже милостивый. Она совершенно лишилась разума. Куда же подевались все ее благочестивые мысли и намерения?

С трудом отведя взгляд от его губ, она посмотрела на его глаза, потом откашлялась, стараясь вновь обрести дар речи:

– Прошу прощения?

– Я говорю, что боюсь, не слишком ли рано нанес свой визит. Благодарю, что приняли меня.

– На самом деле вы не первый, кто посетил меня в это утро.

– О? – В его глазах отразился явный интерес. – Вероятно, вас навестили мистер Рейберн и мистер Мейн?

Каролина кивнула:

– Да. Эти господа и к вам приходили? Они говорили, что намерены произвести опрос всех гостей, присутствовавших на маскараде.

– Эти двое покинули мой дом совсем недавно. Какая ужасная судьба постигла леди Кроуфорд!

– Да. Надеюсь, они быстро схватят убийцу.

– Я тоже надеюсь. Однако пока его не арестовали, вам следует быть крайне осторожной. Никуда не ходите без сопровождения.

– Это не в моих правилах.

– Хорошо.

Наступила пауза. Каролина не знала, что еще сказать. Ее смущала присутствие этого мужчины в ее гостиной. Комната была довольно просторной, но с появлением в ней лорда Сербрука, казалось, стала тесной.

Наконец он первым нарушил тишину:

– Я помешал какому-то вашему занятию?

Каролина вдруг вспомнила, что делала, когда Нельсон объявил о приходе лорда Сербрука, – она собиралась бросить «Мемуары» в огонь. Каролина взглянула на диван, и ее охватила тревога. Из-под подушки выглядывал край книги.

– Нет-нет, – поспешно сказала, она. И возможно, нарочито слишком громко. – Вы нисколько не помешали мне. Однако хотелось бы знать цель вашего визита. – «Говорите и уходите, чтобы я могла как можно скорее забыть вас».

Его губы тронула легкая улыбка.

– Может быть, позволите присесть?

«Нет, отвечайте и уходите. И перестаньте улыбаться».

– Да, конечно, – Она указала на кресло, но Сербрук уселся на диван. Прямо на «Мемуары». Каролина посмотрела на подушку с тревогой, которая затем сменилась досадой, когда она осознала, что ее взгляд прикован к его бедрам. Невероятно стройным и мускулистым.

Она резко втянула воздух и подняла голову. Лорд Сербрук пристально смотрел на нее, и по его виду было ясно, что он перехватил ее взгляд.

О Боже! Этот визит, едва начавшись, уже грозил обернуться катастрофой. По крайней мере, хуже уже не будет.

Взяв себя в руки, Каролина присела на другой конец дивана и постаралась заговорить спокойно:



– Что привело вас ко мне, лорд Сербрук?

– Вы позволите подарить вам кое-что? – Он извлек запечатанную воском стеклянную банку, наполненную янтарным содержимым.

Каролина с удивлением смотрела на нее. Откуда появилась эта банка? Вероятно, он все это время держал ее в руке, а она даже не заметила. «Потому что была всецело поглощена созерцанием его губ, глаз и сильных рук». Каролина взяла банку и поднесла ее к свету:

– Очень похоже на мед.

Он улыбнулся:

– Наверное, потому, что это действительно мед. С моей пасеки. Я держу несколько ульев в Медоу-Хилле, в моем загородном поместье в Кенте.

– Благодарю… вас, – сказала она, не в силах скрыть удивления в своем голосе. – Я очень люблю мед.

– Я знаю.

– Знаете? Откуда?

– Вы упомянули об этом на домашней вечеринке у Мэтью.

– Неужели?! – удивленно воскликнула Каролина, довольная тем, что он запомнил такую незначительную подробность. – А я забыла об этом.

– Мне очень хотелось сделать вам подарок, но я не знал, что именно подарить. Потом вспомнил, что вы предпочли бы нечто такое, что каким-то образом было под стать вам. Этот мед определенно имеет некоторое сходство с вами, – тихо сказал он. – У него такой же цвет, как и у ваших волос.

Каролина, задумавшись, сдвинула брови. Она не говорила ничего такого… непосредственно ему.

– Когда вы узнали об этой моей слабости?

Он протянул руку и слегка коснулся локона ее волос. Этот интимный жест заставил ее замереть.

– Прошлой ночью. На террасе. – Он пристально посмотрел на нее. – Когда вы были Галатеей.

Каролина почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица и в ушах появился шум. Боже, еще минуту назад Она думала, что хуже не может быть.

Очевидно, она сильно ошибалась.

Глава 6

Я полагала, что в достаточной степени знакома с наслаждением, которое дает физическая близость с мужчиной, пока не познакомилась с лордом X. После его первого поцелуя я заподозрила, что знаю не так много, как думала. А после второго – окончательно убедилась в этом. И я никогда ничего так страстно не жаждала, как его третьего поцелуя.

Дэниел заметил, как побледнело лицо Каролины, и стиснул челюсти. Она была явно ошеломлена. Его охватило разочарование, за которым тотчас последовал приступ ревности и еще какое-то непонятное чувство, словно он лишился частицы своей сущности. Судя по реакции Каролины, она не догадывалась, что целовалась именно с ним.

Проклятие, кто же тогда, по ее мнению, был под маской разбойника? Он не знал этого, но решил выяснить. Однако прежде чем он успел задать вопрос, Каролина облизнула губы, и это движение ее языка привело его в смятение. Он еще не пришел в себя, когда она спросила:

– Как вы догадались, что под маской Галатеи была я?

– О, это нетрудно было сделать. По тому, как вы держались. По изгибу вашего подбородка. По вашему смеху. Не узнать вас было невозможно.

В течение нескольких долгих секунд она пристально смотрела на него, и ее прекрасные глаза напоминали ему безоблачное летнее небо. Затем, ни слова не говоря, Каролина встала и подошла к камину. Поставив баночку с медом на каминную полку, она продолжала стоять спиной к Сербруку и смотрела на огонь.

– Когда вы поняли, что это была я? – тихо спросила она.

Он заколебался. Его самолюбие, уязвленное тем, что она не узнала его в образе разбойника, требовало не признаваться в том, что он почти сразу определил, кто скрывается под маской Галатеи. Будь на ее месте другая женщина, он мог бы легко солгать, что узнал ее только после поцелуя. Искусство соблазнения есть всего лишь последовательность утонченных игр, и он был достаточно умелым игроком. Он знал, как надо вести дело, по возможности не раскрываясь перед объектами страсти. В любовной игре информация являлась средством нападения или защиты. Мужчина, который слишком откровенничал с женщиной, рисковал проиграть.

Однако в данном случае ложь застряла у него в горле. В угоду своей задетой гордости он откашлялся, пытаясь вытеснить эту ложь наружу, но она отказывалась выходить, оставляя ему единственный выбор: сказать Каролине неприкрытую правду. Это было совершенно нетипично для него, но альтернативы он не видел. Он не понимал, почему отходит от своих обычных правил и почему, черт побери, испытывает такое смущение.