Страница 2 из 30
– Опять работа? – сочувственно спросила она, заранее готовая простить Майка.
– Ну… э-э-э… как тебе сказать… – вновь замялся Майк.
Роззи отлично знала, что представляет собой Майк. Она не витала в облаках и прекрасно понимала, что работа будет для него всегда на первом месте, а она в лучшем случае на втором, а может быть, и на третьем – после обожаемого баскетбола. Роззи даже была готова с этим мириться, ведь у Майка было одно неоспоримое достоинство: он совершенно не умел врать.
– Ясно, это не работа, – констатировала Роззи. – Тогда что?
– Я даже и не знаю, как тебе объяснить… – продолжал мяться Майк.
– Объясни как есть. Ты же знаешь, я вполне способна понять все, что ты хочешь мне сказать. И потом, ты можешь и не ехать к моим родителям, но я обязана там быть и желательно без опозданий.
– Понимаешь, Роззи, я подумал, что, если я приеду с тобой на годовщину свадьбы твоих родителей, это будет выглядеть ну… как серьезные отношения, – нашелся Майк.
Роззи удивленно посмотрела на него.
– А как иначе ты можешь назвать наши отношения?
– Я вовсе не уверен в том, что их следует называть серьезными, – потупившись, сообщил Майк.
– Интересно! Мы с тобой встречаемся уже почти три года, и это не называется серьезными отношениями?! – возмутилась Роззи. – Я тогда вообще ничего не понимаю в серьезных отношениях.
– Да ты права, то есть… В общем, я окончательно запутался, – признался Майк.
– И что же ты собираешься делать дальше? – поинтересовалась Роззи, обиженная на Майка и на весь белый свет заодно.
– Я думаю, нам стоит взять тайм-аут. Просто чтобы проверить свои чувства.
– Я не уверена, что чувства нуждаются в проверке. Они либо есть, либо их нет. Я с завтрашнего дня в отпуске на три недели. Думаю последовать совету Мартина и отправиться в путешествие. Когда я вернусь, мы с тобой закончим этот разговор. Надеюсь, три недели для тайм-аута достаточно?
Роззи не стала ждать ответа. Она переоделась, наскоро провела расческой по волосам, схватила из своего шкафчика сумочку и выбежала из ординаторской.
Чудесный день! – подумала она. Если я еще и к родителям опоздаю, будет просто великолепно!
Роззи повезло: миссис Трамбл не хватило времени, чтобы выяснить, почему ее дочь одна, так как буквально следом за Роззи приехали Мейсоны.
Донельзя довольная Роззи вздохнула с облегчением, устроилась в уголке и попыталась сделать вид, что ее вообще нет. Но насладиться покоем ей было не суждено. Обожаемый ею племянник Гарольд взобрался к ней на колени и заявил:
– Я хочу сказку!
Роззи тяжело вздохнула, но, поскольку прогнать ребенка не могла, принялась что-то придумывать. Гарольд, как и остальные знакомые Роззи дети, всегда предпочитал сказки ее собственного сочинения. Знакомые даже шутили, что Роззи стоило стать не детским врачом, а детским писателем.
– Тебе пора бы уже подумать о своих детях, сестренка! – сказал ей старший брат Джейсон, подходя. Он взлохматил и без того лохматые волосы на затылке Гарольда. – А тебя искала бабушка, ты так и не поздравил ее.
Гарольд спрыгнул с колен Роззи и убежал на поиски бабушки.
– Вокруг меня всегда столько детей, что только одна мысль о детях еще и дома приводит в ужас, – отшутилась Роззи, с нежностью смотря вслед племяннику.
– Брось, все это глупости. Тебе просто еще не попался твой мужчина.
– Это Ребекка так думает?
Джейсон смутился.
– Да ладно тебе, ни один мужчина не способен сам придумать такую фразу. – Роззи улыбнулась и обняла брата. – Я рада тебя видеть. Как твоя жена себя чувствует?
– Уже лучше.
– А как себя чувствует моя будущая племянница?
– Врачи сказали, что угрозы преждевременных родов удалось избежать, но Ребекке придется оставаться в больнице до самого финала.
– Я давно уже хочу навестить ее, но как-то все не получается! – Роззи виновато развела руками.
– Бекки и не обижается на тебя. – Джейсон усмехнулся. – Она только просила напомнить, что ты обещала стать крестной матерью нашей дочери. Это так, на всякий случай.
– Не издевайся, Джейсон! – попросила Роззи. – У меня сегодня был отвратительный день.
– И что же у тебя стряслось? – уже совсем другим тоном спросил брат.
– Во-первых, меня отправили в отпуск на три недели…
– Сочувствую! – Джейсон вновь откровенно издевался над младшей сестрой.
Роззи скривилась.
– Ничего смешного! Есть, конечно, свои плюсы: я закончу статью и навещу Бекки. А вот что мне делать остальные две недели?
– А как же твой Майк? Вы могли бы вместе взять отпуск и куда-нибудь съездить. Кстати, где он? Опять на дежурстве?
– Это вторая, неразрешимая на данный момент проблема. Майк сегодня сказал, что нам нужно взять тайм-аут, так как он не уверен в серьезности наших отношений.
– Как это? – растерялся Джейсон.
– Вот так! По-моему, он сам толком не понял, что хотел этим сказать.
В огромных голубых глазах Роззи появились слезы. Джейсон нежно обнял сестру и улыбнулся.
– Кажется, кто-то обидел мой маленький цветочек? – спросил он.
Роззи шмыгнула носом и улыбнулась. Именно так всегда говорил Джейсон, когда собирался идти защищать кулаками младшую сестренку.
– А если бы я тебе сказала, что меня обидел Майк, ты бы, как и в детстве, начистил ему физиономию? – поинтересовалась она.
– Фи, леди, как грубо! Я бы просто поговорил с ним.
– Жаль, что мне уже не пять лет. – Роззи тяжело вздохнула. – Это значит только одно: придется разбираться со своими проблемами самостоятельно.
– И что же ты собираешься делать?
– Хотела посоветоваться с Бекки. Все-таки она опытная женщина…
– Та-а-ак… – протянул Джейсон. – С каких это пор моя жена стала опытной женщиной? Или я чего-то о ней не знаю?
– Ох, Джейсон, прекрати! – попросила его Роззи. – Но в данной ситуации я не уверена, что стоит волновать Бекки. Это я как врач говорю. Так что я понятия не имею, что мне делать!
– Может быть, тебе стоит отправиться в путешествие одной? – как-то странно улыбнувшись, спросил Джейсон. – Новые странные, новые люди, новые впечатления…
– Не хочу я никуда ехать! – сразу же отмахнулась Роззи от предложения брата. – Мне бы со своими проблемами разобраться.
– Вдали от дома все проблемы и неприятности предстают в совсем ином свете. И потом, чем черт не шутит, вдруг ты встретишь мужчину своей мечты? А Майк пусть и дальше думает. У него голова большая…
– Мужчина моей мечты – это, конечно, хорошо, вот только знать бы, что у меня за мечта.
– Вот и выяснишь. Мы как раз думали, как тебе сказать…
– Кто это мы? – подозрительно спросила Роззи.
– Мы – это твоя семья.
– И что же вы хотели мне сказать?
– Несколько дней назад на имя отца пришло странное письмо. Ты же помнишь, что наши предки эмигрировали из Ирландии? Так вот, какой-то родственник, точно степень родства нам так и не удалось установить, оставил, как он выразился, «американским Трамблам» небольшой домик под Дублином и лесоперерабатывающее предприятие, проще говоря, лесопилку. По условиям завещания мы сами должны определиться, как всем этим собираемся владеть: кто-то один, в общую собственность, на паях. Мы с Бекки посовещались и решили, что нам даром не нужен ни этот домик, ни лесопилка. Родители сказали то же. Тогда мама и Бекки решили, что все это мы передадим тебе. Они надеются, что с таким приданым ты наконец-то сможешь выйти замуж.
– Ладно мама, у нее пунктик по этому вопросу, но Бекки! – возмутилась Роззи.
– В общем общественность решила, что в права наследования вступать тебе. Мы завтра подпишем нотариально заверенный отказ, а послезавтра ты отправишься в Дублин вступать в права наследования. Вот тебе и путешествие, и не совсем бездарно проведенное время.
– А что я-то буду делать с домом и лесопилкой? – растерянно поинтересовалась Роззи.
– А это уже твои проблемы. Ты собственница, ты и решай.