Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 31

Она улыбнулась ему и прошептала:

– Здравствуй. Как твои дела сегодня?

В ответ отец моргнул, и его губы чуть дрогнули, словно он пытался улыбнуться дочери. Августа взяла его руку и прижала к своей щеке.

– Мама уже рассказала о планах этой ужасной леди Фокскрофт и условии, которое она собирается тебе выдвинуть?

Сэр Роберт закрыл и вновь открыл глаза, давая понять, что, несмотря на физическую беспомощность, он в курсе всего происходящего в Гринбуш-холле.

– Оттого, что эта женщина пытается управлять нами, мне становится не по себе, – продолжила Августа. – Я пытаюсь найти какой-нибудь выход, но пока безуспешно.

Взгляд графа, устремленный на дочь, стал печальным.

Вошла сиделка, и Августа, простившись с отцом, вышла в коридор. Направляясь в свою спальню, она, как и накануне, прошла через портретную галерею.

Лампы в стилизованных под старину бра неравномерно освещали полотна, развешанные по стенам, то тут то там вырывая из темноты лица, руки, фрагменты одежды.

Августа замедлила шаг. Среди ночной тишины старого дворца ей показалось, будто она вернулась в детство, когда, скрываясь от своей бонны, проводила здесь много времени, разглядывая изображения предков. Некоторых Августа знала по именам.

Вот, например, брюнетка в красном бархатном платье не кто иная, как леди Анабелл, которая, по рассказам матери, имела обыкновение скрывать в лифе подушечки, зрительно увеличивающие ее грудь до роскошных размеров.

А этот важный старик с суровым взглядом – граф Сесил Стоунбери, автор пресловутого завещания и основатель Гринбуш-холла.

Чуть поодаль другой не менее знаменитый предок – граф Уильям, по прозвищу Проныра. Тот самый, что спрятал фамильные сокровища так надежно, что отыскать их для его нынешних потомков не представляется возможным...

Августа некоторое время, словно ожидая подсказки, с надеждой всматривалась в его мужественное лицо. Аккуратные бакенбарды, упрямо сжатый рот, тонкий, с небольшой горбинкой нос и карие глаза. Облаченный в элегантный мундир, он держал в правой руке медальон на тонкой цепочке и взирал на окружающий мир с презрительным равнодушием. Но разве можно добиться сочувствия от подобного типа?

Горестно вздохнув, Августа продолжила свой путь, но на подходе к спальне внезапно остановилась. Что-то щелкнуло в ее мозгу и ранее разрозненные обрывки воспоминаний стали складываться во вполне ясную картину.

– Не может быть! – ошеломленно воскликнула молодая женщина и опрометью бросилась назад, в галерею, чтобы, внимательно рассматривая портрет за портретом, получить подтверждение неожиданной догадки.

Прошло не менее получаса, прежде чем она прекратила свои исследования и радостно прошептала:

– Отгадка постоянно была у нас перед глазами, но мы не придавали ей значения. Неужели все так просто?

Августа принялась ходить взад-вперед и рассуждать:

– Итак, что мы имеем? Во-первых, семейную легенду о некогда спрятанных сэром Уильямом фамильных сокровищах, секрет местонахождения которых передавался от одного члена семьи другому вместе с титулом. Во-вторых, странная особенность: на портретах всех этих графов присутствует одна и та же деталь – крупный медальон на цепочке. В-третьих, судя по всему, последней владелицей загадочного украшения была прабабка Виктория, а именно она унесла в могилу секрет тайника.

Забыв о сне, Августа поспешила в библиотеку, чтобы обратиться к семейным архивам. Уверенность в том, что она находится на правильном пути, ни на мгновение не оставляла ее.

Плотно затворив за собой дубовую дверь, молодая женщина сняла с полок несколько тяжелых фолиантов, посвященных истории рода Стоунбери, разложила их на столе и приступила к работе.

Прежде всего она отыскала описание интересующего ее медальона, имеющееся в каталоге фамильных драгоценностей рода Стоунбери.





Медальон в форме круга диаметром четыре дюйма выполнен из красного золота и инкрустирован по краю пятнадцатью крупными бриллиантами. В центре роспись по эмали. Два голубя, один из которых спускается к другому с зажатой в клюве розой, – значилось там.

– Два голубя, – повторила задумчиво Августа.

Смутное ощущение чего-то знакомого заставило ее напрячь память. Где же ей встречалось это словосочетание?

– Два голубя, – произнесла она еще раз и неожиданно для себя продекламировала:

Точно! Именно так начинался старинный стих, который леди Виктория часто читала ей, своей маленькой правнучке, когда она долго не могла уснуть. Кажется, эти строки были написаны одним из ее предков, который в качестве развлечения занимался поэзией и на этом поприще даже снискал известность у современников...

Сэр Август Стоунбери – вот как его звали! Именно в его честь и получила она свое имя. Но какая связь между семейными сокровищами и этим стихотворением?

Августа придвинула к себе следующий том и, пролистав несколько страниц, нашла изображение фамильного древа.

Каково же было ее удивление, когда сэр Август оказался младшим братом того самого Уильяма Проныры, с которого, собственно, и началась история сокровищ Стоунбери.

Молодая женщина вновь подошла к книжным шкафам, чтобы отыскать тоненькую книгу стихов, принадлежащих перу сэра Августа и сохранившуюся в семейной библиотеке. Вскоре ее поиски увенчались успехом.

Бережно перелистывая пожелтевшие от времени страницы, она без труда нашла нужное стихотворение «Два голубя»:

Пробежав взглядом весь текст, Августа вернулась к первым строкам:

И если ты поймешь намек, В тайник откроешь дверцу.

– Скорее всего это стихотворение и есть указание к тому, где искать сокровища, – произнесла она, медленно читая дальше:

Он кладь несет в свое гнездо...

– Что ж, все очень просто. Кладь – это клад, а гнездо – это семейное гнездо, то есть Гринбуш-холл! Хотя...

Августа вспомнила последний разговор с отцом, в котором он рассказывал о своих безрезультатных поисках сокровищ на территории поместья, и засомневалась в правильности такой трактовки прочитанных строк.

– По-моему, я зашла в тупик, – расстроенно пробормотала она, листая очередной том семейной истории, посвященный тем временам, когда сэр Сесил еще не построил Гринбуш-холл и графы Стоунбери обитали в... – А собственно говоря, где?

Господи, как же ей раньше не пришло в голову, что в стихотворении речь идет не о Гринбуш-холле, а о совершенно другом месте!

Августа принялась с большим вниманием просматривать страницы книги, в надежде встретить упоминание о замке или укрепленном поселении первых графов Стоунбери.

Оказалось, что до того, как обосноваться в Гринбуш-холле, семья переезжала из одного своего владения в другое. В зависимости от роли, которую Стоунбери играли в политической жизни страны, местом их обитания попеременно становились то величественные замки, то полуразрушенные фермы.

Неожиданно взгляд Августы зацепился за одно из названий «Пиджин нест» – «Гнездо голубки». В предчувствии близкой разгадки ее сердце забилось быстрее. Охваченная волнением, она прочла:

«Пиджин нест» – первоначально пограничное укрепление, возведенное в конце одиннадцатого века на Южном побережье Англии, неподалеку от аббатства Баттл. С 1106 года находится во владении графов Стоунбери, построивших на его месте замок, который сохранился практически в первоначальном состоянии.