Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 126 из 130

24

Аян – местное название ямса (Dioscorea), многолетнего растения, клубни которого, богатые крахмалом, идут в пишу в печеном виде.

25

Орлан – плод дикорастущего дерева Pangium edule; из его перебродившей мякоти и ядра делали кислый соус, считавшийся большим деликатесом.

26

Гамба – скорлупа кокосового ореха, используемая в качестве чашки и тарелки.

27

В Полинезии, как и во многих других странах мира, люди, обменявшиеся именами, считаются братьями, побратимами. При этом они сохраняют в качестве основного свое прежнее имя.

28

Имеется в виду балансир – бревно, укрепленное двумя поперечными перекладинами параллельно борту лодки. Оно придает лодке остойчивость на воде.

29

Миология – раздел анатомии, изучающий строение мышечной системы.

30

Миклухо-Маклай имеет в виду здесь высказывание А. Шопенгауэра, приведенное в труде «Мир как воля и представление»: «Еще могучее становится впечатление, когда мы видим перед собою борьбу возмущенных сил природы – в больших размерах, когда мы стоим у беспредельного моря, потрясаемого бурей молнии сверкают из черных туч, и раскаты грома заглушают бурю и море. Тогда в невозмутимом зрителе этой картины двойственность сознания достигает высшей ясности».

31

Моль – здесь: мужская набедренная повязка из луба.

32

Маб – на языке бонгу название кускуса, мелкого сумчатого из семейства Phalanycridae; дюг – название новогвинейского казуара (крупной нелетающей птицы с трехпалыми ногами).

33

Камера-луцида (правильнее люцида) – четырехугольная призма, которая, подобно видоискателю современного фотоаппарата, отображает внешние предметы. Миклухо-Маклай часто пользовался этим прибором, облегчавшим срисовывание предметов и лиц, так как, глядя в эту призму сверху, можно видеть изображение предмета, лист бумаги, лежащей под призмой, и движение карандаша наблюдателя.

34

У папуасов Берега Маклая и большинства других районов Новой Гвинеи не было ни наследственных, ни выборных вождей. В то же время из среды соплеменников стихийно выделялись благодаря своему воинскому искусству, успехам в хозяйственной деятельности или знанию магии «большие люди» (тамо боро), которые пользовались особым авторитетом. Важные решения обычно принимались сообща всеми взрослыми мужчинами деревни.

35

Местные жители не умели солить мясо (да и соли как таковой у них не было, некоторое подобие соли они добывали из древесных стволов, долгое время находившихся в морской воде). Папуасы не заготовляли пишу впрок. Этим отчасти объясняются подарки свиней от одной деревни другой.

36





Тамо – взрослые полноправные мужчины; маласи – юноши и неинициированные молодые мужчины (юноши по-бонгуански – гхелагу). Переход в возрастную категорию тамо сопровождался обрядами инициации, во время которых группа инициируемых жила в уединенной лесной хижине, где впервые знакомилась с тайным мужским культом и проходила различные физические испытания. Особо значимым элементом этих обрядов была церемония обрезания (мулум). Папуас, прошедший обряды инициации, получал права взрослого мужчины: участвовать в деревенских сходках и празднествах-пирах, играть самому и слушать игру на всех музыкальных инструментах, иметь полное вооружение, вступать в брак, есть свинину и т. д.

37

Реньо Анри Виктор (1810–1878) – французский физик и химик. Сконструированный им гипсотермометр (прибор, употребляемый для определения точки кипения воды на различных высотах) Миклухо-Маклай использовал для барометрического нивелирования.

38

Публикуемый портрет Налая (от 20 июля) говорит о том, что Миклухо-Маклай осуществил свое намерение.

39

Тиболь – кенгуру небольших размеров, приспособленные к лазанью по деревьям.

40

Каинда – разновидность ямса.

41

Бэр Карл Эрнст (1792–1876) – известный русский естествоиспытатель, основатель эмбриологии, один из учредителей Русского географического общества, работал также в области антропологии, создал свою методику измерения черепов.

42

Во многих районах Новой Гвинеи существовал (и кое-где сохраняется до сих пор) обычай вскармливать поросят грудью. Чаще всего это делалось в тех случаях, когда поросенок дикой свиньи был пойман маленьким. Иногда женщина носила вскормленного ею животного на спине в плетеном мешке (гхун), в котором обычно носят детей.

43

Григер – правильнее Грагед. На современным картах – Кранкет.

44

Эти предосторожности объяснялись особым отношением папуасов к ритуальным предметам, в том числе и к музыкальным инструментам. Передавая орлан-ай чужеземцу, Коды старался сделать это незаметно, так как нарушал обычай и мог вызвать недовольство односельчан.

45

Миклухо-Маклай дал это название архипелагу, побывав там в августе.

46

Имеется в виду великий князь Константин Николаевич (1827–1892), главный начальник флота и морского ведомства (на правах министра) и председатель Российского географического общества.

47

Р. – Рончевский Константин Данилович, моряк, младший офицер, автор очерка «Поиски клипера «Изумруд» за H. Н. Миклухо-Маклаем», опубликованного под литерами А. Р.