Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 70 из 71



Сквайр и Солон шли впереди. Монах держал в руках ящик со Слезой Богов. Следом за ними вошли Кендарик, Уильям и Джазара.

— Сир, — поклонился Джеймс, — с огромным удовлетворением спешу сообщить вам, что мы выполнили нашу задачу. Слеза Богов в руках у брата Солона.

Солон взглянул на верховного жреца, который шагнул вперед и открыл ящик, находившийся в руках у монаха. В нем покоился огромный кристалл бледно-голубого цвета. Он замерцал таинственным светом, и воздух наполнили тихие, словно музыка вдалеке, звуки.

— Немногие послушники нашего ордена видели Слезу Богов, ваше высочество, — сказал верховный жрец. — Но все присутствующие здесь достойны этой чести.

Некоторое время они стояли, рассматривая Слезу с трепетом и восхищением, затем верховный жрец закрыл ящик.

— На рассвете мы отбываем, чтобы доставить Слезу в главный храм в Рилланоне. Брат Солон лично проследит за этим.

— Если вы не возражаете, — сказал принц Арута, — то я прикажу отряду копейщиков следовать за вами.

Легким кивком верховный жрец дал понять, что у него нет возражений.

— Ты хорошо служишь своему богу, — обратился Арута к Солону.

— Он верный и преданный слуга, — добавил верховный жрец. — И достоин занять место брата Майкла из Саладора. Солон, мы доверяем тебе лидерство в Братстве Ишапианского Молота и хранение молота Люка Д'Орбена.

— Это большая честь для меня, святой отец, — поклонился монах.

— Ваше мужество, — обратился верховный жрец к остальным присутствующим, — и сила духа вернули нам краеугольный камень нашей веры. Храм Ишапа выражает вам свою благодарность.

— Как и двор Крондора — тебе, брат Солон, — сказал Арута и посмотрел на Уильяма. — Ты прекрасно зарекомендовал себя, лейтенант. Это честь для королевских гвардейцев — иметь в своих рядах такого офицера.

Уильям поклонился.

— Член гильдии Кендарик, — произнес Арута.

— Ваше высочество. — Кендарик шагнул вперед и поклонился.

— Ты сослужил короне большую службу. Мы перед тобой в долгу. Понимая, что со смертью вашего мастера в гильдии начался разброд, и учитывая, что это гильдия, находящаяся на попечении короны, мы хотели бы, чтобы ты восстановил ваше братство в ранге нового мастера.

— Это большая честь для меня, ваше высочество, — неуверенно произнес Кендарик, — однако гильдия бедствует. Мошенничество Джората оставило нас без гроша, многие покинули братство…

— Мы обратим на это внимание. Корона не скупится по отношению к тем, кто ей верно служит. Мы пополним вашу казну и восстановим гильдию.

— Ваше высочество, вы так щедры! — воскликнул новый мастер гильдии.

— Леди Джазара, — обратился Арута к молодой волшебнице. — Вы доказали, что я не ошибся в выборе придворного мага.

— Ваше высочество. — Она склонила голову в знак признательности.

Принц Крондора редко улыбался, но на этот раз лицо его буквально озарилось радостью.

— Джеймс, — с гордостью сказал он, — ты, как всегда, проявил себя как верный и преданный слуга короны. Тебе — моя личная благодарность. — Арута встал. — Вы все прекрасно потрудились.

— Это — наш долг и удовольствие, сир, — ответил за всех Джеймс.

— Сегодня вечером мы устраиваем празднество в вашу честь, — объявил Арута. — Отправляйтесь в свои покои и возвращайтесь вечером. Будете моими гостями.

Он вышел из тронного зала, жестом предложив Джеймсу последовать за ним.

— Ты присоединишься к нам? — спросила Джазара у Солона.

— Нет, девочка, — ответил монах из Дорджина. — Как глава братства, я должен убедиться, что Слеза Богов доставлена в Рилланон. До этого момента я не спущу с нее глаз. Так что всего вам доброго — всем вам. — Он махнул двум монахам, тихо стоявшим в углу, чтобы они подошли. Повернувшись, они почтительно поклонились верховному жрецу и следом за ним и Солоном покинули комнату.

— Что теперь? — спросил Уильям Кендарика.

— Я отправлюсь к Моррейн, — радостно сообщил тот, — и приведу ее сегодня с собой. Став мастером гильдии, я буду достаточно обеспечен в глазах ее семьи, и мы поженимся, как только сможем.

— Рада это слышать, — улыбнулась Джазара.

— Ну я пошел, — заторопился Кендарик. — Увидимся позже.

— Могу я проводить вас до ваших покоев, леди? — предложил Уильям.

— В этом нет необходимости, — улыбнулась Джазара. — Рано или поздно я должна научиться ориентироваться в этом дворце. А если заблужусь, то попрошу пажа помочь мне.

Но Уильям знал, что она найдет дорогу.

— До вечера, — сказал он.

— Уильям, — окликнула она, когда он уже собирался уходить.



— Да, Джазара?

Она шагнула вперед и нежно поцеловал а его в щеку.

— Хорошо снова быть с тобой.

Уильям несколько мгновений молча смотрел в ее темно-карие глаза.

— Да, — ответил он наконец и поцеловал ее в ответ, — это прекрасно.

Затем они разошлись по своим покоям.

Арута сел за стол.

— Полный отчет представишь мне завтра, — сказал он Джеймсу. — Похоже, тебе не помешает отдых перед вечерним празднеством.

— Ну, четыре дня в седле вряд ли можно назвать расслабляющими, однако большинство ран и ушибов уже заживают.

— Слеза в безопасности, вот что главное. Что еще ты выяснил?

— О Кроулере — ничего, — вздохнул Джеймс. — Думаю, этот человек — один из агентов некоего Сиди.

Уильям рассказал Джеймсу все, что он знал о Сиди, включая нападение на герцога Оласко и их последнюю встречу. Джеймс передал принцу рассказ Уильяма и подытожил:

— Похоже, он торговец, предатель, имеющий дело с гоблинами и теми, кто живет к северу от гор. Но занимается и легальной деятельностью. Во всяком случае, он старается произвести именно такое впечатление.

— Но ты что-то подозреваешь?

— Да, и многое. Он слишком много знал, к тому же… — Джеймс замолк. — Я заметил его на скалах над побережьем, когда Уильям сражался с этим пиратом. У меня мурашки по коже пробежали, ваше высочество. Я думаю, что он больше чем простой торговец.

— Маг или жрец?

— Возможно. Ясно, что он стремился вернуть амулет, который был на шее Медведя, и я подозреваю, что именно он и дал его пирату.

— С какими темными силами мы столкнулись? — задумчиво спросил Арута.

— Меня тоже терзает этот вопрос, ваше высочество, — откликнулся Джеймс.

Арута молча встал и подошел к окну, выходившему на плац. Солдаты тренировались, и принц увидел Уильяма, спешившего в бараки холостых офицеров.

— Уильям отлично поработал, — сказал принц.

— Когда-нибудь он станет рыцарем-маршалом Крондора, — сказал Джеймс, — если вы, конечно, отпустите Гардана на покой.

Арута повернулся к нему, и Джеймс увидел на его лице некое подобие улыбки — выражение, которое сквайр видел лишь несколько раз за все время, что служил принцу.

— Он сказал мне, что в следующий раз просто уйдет и сядет на корабль в Крайди. А потом я пошлю солдат и верну его назад.

— Что вы собираетесь делать?

— Пусть послужит еще немного, а потом я вызову Локлира и дам ему это место.

— Локлир — рыцарь-маршал?

— Ты сам говорил мне, что, пока я стою во главе армии, мне нужен управляющий. Локлир как раз подойдет на эту должность.

— Согласен, — кивнул Джеймс. — А я вот никогда не любил такие должности.

— Пусть проведет еще одну зиму с бароном Мойэтом, после чего я верну его сюда, а Гардана отправлю домой.

— На этот раз окончательно?

— Да, — засмеялся Арута. — Пусть возвращается в Крайди и рыбачит с Мартином, если ему уж так хочется.

— Мне нужно еще кое-что сделать до вечера, ваше высочество, — сказал Джеймс, вставая. — С вашего разрешения.

— Увидимся вечером, — махнул рукой Арута.

— Ваше высочество, — поклонился Джеймс и вышел из комнаты.

Арута, принц Крондора и второй по могуществу человек в Королевстве Островов, стоял у окна, погрузившись в воспоминания. С того времени, когда он, еще молодым человеком, принял командование при осаде Крайди в Войне Врат, прошло уже немало лет.