Страница 21 из 122
— А вот это — следы моего самого неприятного приключения, — сказал Серегил, показывая на глубокие вмятины по обеим сторонам левого бедра. — Я решил глянуть на покинутое жилище одной колдуньи. Она уже многие годы как умерла, но ее подопечные все еще там оставались. Я был очень осторожен, высматривал все знаки, обезвреживал ловушку за ловушкой… Та колдунья была мастерицей по этой части, и я гордился собой, да только как ни старайся, от судьбы не уйдешь. Что-то я прозевал — так и не понял, что именно, — и в следующий момент моя нога провалилась сквозь пол, и к тому же в нее вонзилась железная пика. Еще бы полдюйма в сторону — и я бы истек кровью. Дыра была узкая, и я не мог просунуть в нее руку, не мог освободиться — разве что отрезать себе ногу. Я плохо переношу боль… Дальнейшее я помню смутно — я то вопил, то терял сознание; в конце концов меня нашел и вытащил оттуда Микам. Не очень героическую роль я тогда играл, надо признаться.
Алек тем временем вынул свой лук из чехла, чтобы удостовериться в отсутствии повреждений. Не поднимая глаз, он застенчиво прошептал:
— И все равно вам обоим хватило храбрости на это…
— Что-то у тебя стало плохо с памятью, — фыркнул Серегил, передавая ему кувшин с медовухой. — Разве это не ты полумертвый от голода бежал со мной из застенков Асенгаи, не говоря уже о сегодняшних приключениях? Не так уж мало для парня, еще не достигшего совершеннолетия.
Алек смущенно пожал плечами:
— Это не смелость. Мне просто ничего другого не оставалось.
Микам мрачно усмехнулся:
— Клянусь Сакором, значит, ты усвоил секрет храбрости. Тебе нужно только еще немножко потренироваться. — Протянув руку над углями, он взял у Алека кувшин с медовухой и спросил Серегила: — Что ты думаешь делать дальше?
Серегил задумчиво покачал головой.
— Я собирался присоединиться к какому-нибудь каравану и отправиться по Золотому пути до Нанты, но теперь, похоже, это не годится. Из-за чего, собственно, поднялся весь переполох? Я уверен, что нас никто не видел. — Я следил за тем, что творится у мэра, из дома напротив. Все было спокойно еще долго после того, как вы ушли. Потом гости разошлись, и в доме стали гасить свечи. Я уже и сам собрался уходить, когда будто все черти с цепи сорвались. .Кто— то начал вопить, по всему дому зажглись огни, забегали солдаты. Я подобрался как можно ближе — при таком переполохе это было нетрудно — и заглянул в зал. Там этот здоровенный тип — Боранеус — загнал мэра в угол. Единственное, что мне удалось услышать, — это как он требовал, чтобы все, кто присутствовал на празднестве, были арестованы и немедленно собраны в доме мэра. Тут-то я и помчался к вам. Эти дисциплинированные пленимарцы делают все быстро. Я уж боялся, что вовремя не успею.
Серегил похлопал себя по подбородку длинным пальцем.
— Если бы кто-то на самом деле видел нас, им не понадобилось бы арестовывать всех гостей. Нам повезло, должен сказать.
— Но что же, в конце концов, ты украл?
— Всего лишь это. — Серегил сунул руку в кошель на поясе и вручил Микаму деревянный диск. — Я хотел, чтобы Нисандер посмотрел на узор.
Микам повертел диск в руках и бросил его обратно Серегилу.
— По-моему, похоже на фишку для какой-то игры — не такая вещь, чтобы из-за нее поднимать весь этот шум. Знаешь, я думаю, вы могли быть не единственными, кто вышел на ночную охоту. Вдруг кто-то из стражников страдает зудом в пальцах?
— Мы как раз видели одного из них — он выходил из комнаты Боранеуса со шкатулкой в руках, — вспомнил Алек. — И кто-то чуть не застукал нас, когда мы уже собрались смываться. Может быть, переполох был из-за них?
— Пожалуй. — Серегил, нахмурив брови, смотрел в огонь. — Как бы то ни было, мы уж точно стали выглядеть подозрительно, когда тут же сбежали. По-моему, нам лучше держаться подальше от Золотого пути. Добудем себе лошадей…
— Добудем? — с хитрой улыбкой переспросил Микам.
— …и поедем напрямик к броду у Боерсби, — продолжал Серегил, не обращая внимания на подначку. — Это достаточно далеко, чтобы сбить со следа любую погоню. Потом мы спустимся вниз по Фолсвейну до Нанты. Если повезет, будем там меньше чем через неделю. Если погода не испортится, оттуда на корабле доберемся до Римини.
— Да и мне лучше не показываться в Вольде, пока пленимарцы не уберутся оттуда подальше, — сказал Микам, вытягиваясь на подстилке из веток и зевая так, что челюсти затрещали. — Я провожу вас до Боерсби на случай каких-нибудь неприятностей.
— Пленимарцы успели тебя рассмотреть?
— Не уверен, что мне удалось этого избежать. Они буквально наступали мне на пятки по пути к «Трем рыбкам». Лучше перестраховаться, чем рисковать головой, а?
Чувствуя себя в безопасности в пещере, трое беглецов долго спали на следующий день.
— Лучше дождаться темноты, прежде чем пускаться в путь, — проговорил Серегил, глядя на лучик света, проникающий через дымовое отверстие в потолке пещеры Вынув арфу из чехла, он старательно проверил, не повредило ли ей купание накануне, и принялся настраивать инструмент. — Нам предстоит убить несколько часов. Микам, как ты смотришь на то, чтобы дать моему подмастерью урок фехтования? Мальчишке пойдет на пользу, если он познакомится с твоими приемами в дополнение к моим.
Микам подмигнул Алеку:
— Он хочет сказать, что мои приемы не такие утонченные, как у него. Ну да я все-таки до сих пор как-то справлялся…
— Ладно, ладно, дружище, — пробормотал Серегил. — Я же не спорю — мне пришлось бы нелегко, случись нам оказаться лицом к лицу в бою.
— Это точно Только я бы не был так уверен в своей безопасности, окажись я не лицом, а спиной к тебе. Давай, Алек. Я покажу тебе кое— какие честные приемы.
Микам начал с основ — показал Алеку, как нужно держать оружие, чтобы им было удобно и нападать, и обороняться, какую принимать позу, чтобы не оказаться легкой мишенью для противника. Серегил кончил настраивать арфу и стал лениво наигрывать какую-то мелодию, иногда прерывая игру, чтобы дать совет или обсудить тонкости того или иного приема.
Пока Алек медленно и старательно повторял показанные ему приемы, до него начало доходить, что его учителя — выдающиеся мастера фехтования. Рука его скоро начала болеть от попыток отразить притворные атаки Микама. Хотя у того был более тяжелый клинок, Микам размахивал им, как будто его меч не тяжелее перчатки.
— Прошу прощения, — сказал наконец Алек, вытирая пот со лба. — Очень трудно делать такие медленные движения.
Микам напряг и расслабил плечи.
— Действительно трудно. Но ты должен научиться контролировать свои движения и направлять клинок, а не просто размахивать им в надежде задеть противника. Ну-ка давай, Серегил, покажем парню, как это делается.
— Я занят, — ответил Серегил, отрабатывая трудный пассаж.
Микам подошел к нему и прорычал:
— Отложи эту свою грошовую игрушку, сосунок, и покажи, на что ты способен с клинком в руках! Серегил со вздохом отложил арфу.
— Боже мой, это ведь похоже на вызов… Молниеносно вскочив на ноги, он выхватил рапиру и нанес удар, целясь в правую руку Микама. Тот парировал атаку и напал сам. Хищно улыбаясь и осыпая друг друга ужасными оскорблениями, мужчины крутились по пещере, перепрыгивая через костер и чуть не сбивая Алека с ног, пока тот предусмотрительно не отступил в узкий проход. Оттуда он с восхищением наблюдал за ними — бойцы с легкостью двигались по неровному полу, как танцоры или акробаты.
Сначала ему казалось, что Серегил по большей части только защищается; он легко перемещался с места на место, его рапира вспыхивала в отблесках огня, когда он парировал удары, заставляя Микама менять позицию, чтобы дотянуться до него. Но Микам тоже никак не походил на неуклюжего медведя. В его движениях были сила и грация, беспощадный ритм; он упорно атаковал. Но скоро Алек уже не мог бы сказать, кто из них нападает, а кто защищается, кто наступает, а кто преследует.
Шутливое сражение окончилось своего рода ничьей: