Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 127



— Они стали спрашивать о двух мужчинах и мальчишке, говорили, будто те украли золото у мэра Вольда, — продолжил Раль. — Когда я ответил, что у меня на корабле не было тех, кого они описывают, они вытащили мечи и принялись обшаривать «Стремительный», словно им все позволено А потом их предводитель

— здоровенный чернобородый сукин сын с жутким акцентом — принялся орать на меня, называя лжецом и еще кое-чем похуже перед моей же собственной командой. Чем сильнее он орал, тем меньше мне все это нравилось. Когда он остановился, чтобы перевести дыхание, я уже решил, что скорее позволю себя утопить, чем помогу такому подонку. Так что я держал язык за зубами, с тем они и отбыли. Мы снова двинулись вниз по реке, и я уж думал, что неприятности на этом кончились, да только той же ночью в трюме начался пожар. Огонь был такой сильный, что мы даже не могли спуститься, чтобы залить его. Команда спаслась, но обгорелые останки моего корабля теперь засосал ил чуть ниже мыса Кораблекрушения. На мой взгляд, тут слишком много совпадений, особенно если учесть, что в трюме не было ничего, кроме слитков серебра и свитков пергамента.

— Да, не самый горючий груз. — Серегил бросил на Раля поверх стакана ничего не выражающий взгляд. — И ты решил, что следует найти нас.

— Не станешь же ты утверждать, будто путешествовал переодетым, только чтобы подшутить надо мной! — фыркнул Раль.

— Нет.

Помощник Нитлс грохнул кулаком по столу.

— Значит, именно вас они искали!

— Об этом я ничего не знаю, — стоял на своем Серегил. — Что меня интересует, так это как вам удалось найти меня.

— Ну, тут никакой хитрости нет. — Скайвейк ткнул пальцем в Алека. — Этот твой парнишка все спрашивал, как добраться до Римини, как раз перед тем, как вы сошли на берег.

«Идиот, идиот, идиот!» — мысленно ругал себя Алек; его худшие опасения подтвердились.

— С кем он разговаривал? — спросил Серегил, не глядя на юношу.

— Нас тогда много было на палубе, насколько помню, — ответил Нитлс. — Скайвейк, ты был там, и еще поваренок.

— Точно. И Эплкейт. Он еще советовал проделать весь путь по суше, помнишь?

— И верно, он. Еще Босфаст. Алек не поднимал глаз от стола, его губы сжались в тонкую линию. Как мог он быть таким несмышленышем? Это же все равно что нарисовать карту для своих преследователей!

Серегил снова отхлебнул вина, размышляя над услышанным.

— И что ж: не имея ничего, кроме смутных подозрений, вы все бросили и явились в Скалу, чтобы разделаться со мной? — Он с сомнением покачал головой

— Римини большой город Как, черт побери, рассчитывали вы нас найти?

Раль провел рукой по поредевшим волосам и хмыкнул.

— Ну и нахал же ты! Ладно, я скажу тебе все напрямик Перед тобой человек, которого ты разорил Все, что у меня осталось, это мои навигационные инструменты и вот это.

Раль поднял вверх левую руку, и на мизинце сверкнул большой перстень с гранатом Алек узнал его: Серегил носил это украшение, когда играл роль госпожи Гветелин. Но откуда перстень у Раля? Взглянув на Серегила, юноша заметил, как в углах рта у того промелькнула улыбка.

— «Стремительного» отремонтировать было нельзя, надвигалась зима, и я решил, что на севере мне делать нечего, — продолжал Раль — В молодости я плавал по морям Я перебрался на Фолсвейн только после того, как дядя завещал мне корабль и появилась возможность начать собственное дело Теперь же дело идет к войне, вот я и подумал, что смогу поступить на флот.

Сказать тебе по правде, я не так уж рассчитывал найти тебя А потом мне на глаза попался твой парнишка — как раз когда у тебя начались неприятности с законом. С тех пор мы следили за твоим уютным домиком, рассчитывая, что как-нибудь сумеем с тобой поговорить. Да только вы оказались скользкой парочкой.

— Так это вы гнались за мной той ночью, — пробормотал Алек.

— Мы. — Раль с извиняющейся улыбкой потер колено — Ты тоже ловкач и к тому же быстроногий. Я принял вас за развлекающихся бездельников и не ожидал, что с вами возникнут проблемы Да только теперь, увидев вас в деле там, в тупике, пожалуй, могу только порадоваться, что те бандиты появились так вовремя.

Серегил улыбнулся своей кривой улыбкой:

— Похоже, повезло всем нам, что мы снова встретились.

— Как это?

— Вот вы, — Серегил повернулся к Скайвейку и Нитлсу, — очень ли радуетесь тому, что станете простыми матросами перед началом войны?

— Мы пойдем туда, куда и наш капитан, — твердо сказал Скайвейк, хотя было видно, что и он, и бывший помощник капитана особой радости от этой перспективы не испытывают.

Серегил перевел взгляд на Раля:



— Что касается тебя, капитан, не думаю, что так уж легко будет служить под чьей-то командой после того, как ты побывал сам себе хозяином.

Алек начал догадываться, к чему клонит Серегил.

— Конечно, не мне отговаривать кого-то, кто рвется сражаться с пленимарцами, — протянул тот. — Однако есть и более выгодные способы заняться этим. Не думал ты о том, чтобы стать капером?

— Думать-то думал, — пожал плечами Раль, вглядываясь в лицо собеседника с острым интересом опытного торговца, — но для этого нужен надежный быстрый корабль и больше золота, чем я когда-нибудь сумею наскрести.

— Что для этого нужно, — ответил Серегил, засовывая руку в кошель на поясе, — так это богатые компаньоны. Для начала хватит?

Разжав руку, он показал собравшимся изумруд размером с лесной орех. Камень засиял у него на ладони. Это была одна из драгоценностей, которые Серегил часто носил с собой как удобное платежное средство.

— Клянусь Мореходом, капитан, никогда не видел ничего подобного! — задохнулся Нитлс.

Раль посмотрел на камень, потом снова на Серегила.

— Почему ты это делаешь?

Серегил положил изумруд на середину стола.

— Будем считать, что я оценил твое чувство юмора.

— Скайвейк, Нитлс, подождите меня снаружи, — спокойно распорядился Раль Когда те вышли, он бросил вопросительный взгляд в сторону Алека.

Серегил покачал головой.

— Он остается Так что ты думаешь по поводу моего предложения? Я не стану повторять его.

— Объясни мне, почему ты так поступаешь, — повторил Раль, беря со стола камень. — Ты выслушал мой рассказ, но сам ничего не сказал, а теперь предлагаешь это. За что на самом деле ты мне платишь?

Серегил тихо хихикнул:

— Ты умный человек, когда дело не касается женщин. Нам нужно понять друг друга. У меня есть секреты, которые я хотел бы сохранить, однако для этого существуют более надежные способы, если ты понимаешь, что я имею в виду. А я предлагаю тебе — и я предлагаю тебе только это и ничего больше — взаимовыгодное деловое сотрудничество. Ты найдешь корабль, оснастишь его, наберешь команду — в общем, возьмешь на себя все хлопоты. Я обеспечиваю тебя необходимым капиталом, взамен получаю двадцать процентов от реализации добычи плюс доставку меня в любой момент в любое названное мной место, чего может никогда и не потребоваться Остальные доходы — твои, распоряжайся ими, как сочтешь нужным.

— И все? — Раль все еще с недоверчивым выражением на лице положил камень обратно.

— Еще информация. Любой документ, попавший тебе в руки, любые сведения, сообщенные пленниками, любые слухи о необычных происшествиях — все это должно немедленно становиться известным мне и никому больше.

Раль кивнул, наконец-то удовлетворенный.

— Так все-таки вы шпионы На кого работаете?

— Давай считать, что интересы Скалы дороги нам, как свои собственные.

— Есть ли у вас доказательства этого?

— Никаких.

Раль задумчиво побарабанил пальцами по столу.

— Бумаги на корабль будут выправлены на мое имя, и командовать я буду, как сочту нужным?

— Согласен Раль повертел в пальцах изумруд.

— Это хорошо для начала, но на покупку корабля не хватит, да и на постройку нового тоже — по крайней мере чтобы он был готов раньше середины лета

— Дело в том, что мне известен корабль, который переоснащают на верфи в Макаре Первоначальный заказчик передумал. — Серегил вытащил еще один камень, такой же величины, как и первый. — Этого хватит для задатка. Я сделаю распоряжения, чтобы остальные расходы были тебе оплачены золотом.