Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 64



Стоукс мрачно уставился на братьев.

– Как же им удалось улизнуть? Вас было двое, да еще трое бобби поблизости!

Джо отвел глаза.

– Этот Смайт – настоящий здоровяк, его мы и вдвоем не удержим. Он стряхнул нас как котят, вытолкнул другого типа за дверь и прошел сквозь ваших бобби, как нож – сквозь масло.

– Смайт? – взволнованно выпалил Барнаби. – Ты его знаешь?

Джо кивнул.

– Кто он, этот Смайт? – спросил Стоукс.

– Профессиональный взломщик. Как правило, взломщики никого не убивают – но, клянусь чем угодно, он собирался загасить нашу Мэри.

– Взломщик. То есть грабитель? – уточнил Барнаби. – Он использует мальчиков в своем ремесле?

Джо вновь кивнул:

– Взломщикам не обойтись без мальчишек…

– Не знаешь, откуда он их берет?

Джо покачал головой.

– Смайт – одиночка, как большинство профессиональных взломщиков. В трущобах действуют воровские школы. Скорее всего он вербует мальчишек оттуда.

Тед Уиллз переминался с ноги на ногу. Когда взгляды окружающих устремились на него, Тед покраснел и, нерешительно глядя на брата, пояснил:

– Тот, другой парень… он работает на Гримсби. Большинство взломщиков, как и Смайт, берут мальчишек у старого Гримсби. Иначе с чего бы Смайту приводить с собой человека Гримсби?

Джо выглядел таким же потрясенным, как и остальные.

– Ты знаешь этого парня?!

Тед кивнул:

– Уолли. Работает на Гримсби.

Джо сокрушенно покачал головой:

– Я не узнал бы этого типа, даже если бы увидел его снова.

– Да, – мрачно подтвердил Стоукс. – Мы слышали, что он обычный. Ничем не выделяется.

– Да, он такой и есть, – согласился Тед. – Не так чтобы уж очень умный, но исполнит любой приказ хозяина. Предан Гримсби как собака.

– Ну вот, теперь все ясно, – заключил Джо… – Вам нужен Гримсби.

Гримсби в сопровождении Смайта переступил порог гостиной Алерта. Комната, как всегда, была погружена в темноту. Он едва смог различить силуэт Алерта, сидевшего в кресле у камина.

Мысленно проклиная наглого франта, Гримсби уныло поплелся к тому месту, где сидел Алерт. Тот, как вошло у него в привычку, даже не потрудился встать.

Но гостям и не требовалось света, чтобы понять, как взбешен Алерт, хотя тот хорошо скрывал свои эмоции.

– Что случилось? – ледяным тоном осведомился он.

Смайт рассказал ему все честно и откровенно, не упустив ни одной подробности и не забыв сообщить самое главное:

– Они ждали именно нас.

Алерт молча продолжал смотреть на них. Гримсби не выдержал:

– Придется отступить. Ищейки знают о нашей игре. И хорошо представляют, на кого охотятся. Если не хотите уйти в кусты, по крайней мере отложите дельце, пока все не утихнет.

Алерт ничего не ответил.

– Послушайте! – продолжал Гримсби, пытаясь найти слова, чтобы объяснить всю степень грозящей им опасности. – Объявления разошлись по всему Ист-Энду, и люди слышали о награде. Потом оказывается, что у парня и его бабки есть защита, причем охраняют их и местные, и бобби. Огонь подобрался слишком близко. Можно и обжечься. Говорю вам, нужно отступить.

Человек, которого они знали как Алерта, медленно покачал головой:

– Нет.



Больше он ничего не произнес. Выжидал, пока до них дойдет смысл его отказа. Эти двое понятия не имели, что сегодня Алерта навестил кровосос ростовщик. Он напомнил о долге и намекнул, что всякий отказ от своих обязательств чреват неприятными последствиями.

Алерт заверил ростовщика, что все в порядке и деньги будут выплачены.

Сам Алерт был уверен, что разработал блестящий план. Все пойдет как по маслу, он избавится от долгов и к концу года получит то состояние, которое намерен был получить.

– Придется обойтись теми мальчишками, что у вас есть, – решил он, – раз уж вы так бездарно провалили последнее дельце с похищением.

Смайт не стал ни возражать, ни соглашаться, и этого для Алерта оказалось вполне достаточно. Смайт не главная его проблема.

– Гримсби, ты будешь продолжать обучение мальчишек. Готовь их для Смайта. Он сам даст им последние уроки. А через несколько дней мы нанесем удар. Все, что вам осталось – играть свои роли до конца недели. А потом вы больше никогда обо мне не услышите. И я никому не скажу о том, что знаю.

Того, что он знал, было достаточно, чтобы Гримсби отправили в колонии. И, насколько было известно последнему, Алерт вполне способен был этого добиться.

Алерт совсем не удивился, увидев, что губы Гримсби превратились в тонкую линию. Но никаких возражений не последовало.

Алерт перевел взгляд на Смайта и поднял бровь:

– Хотите что-то добавить?

Смайт медленно покачал головой:

– Я закончу дело. С теми мальчишками, что у меня есть. Конечно, они не так хорошо натасканы, как я бы хотел, но… – Он пожал плечами. – Если повезет, сойдут и такие.

– Прекрасно.

Именно это и хотел услышать Алерт. Смайт, посмотрев на дверь, сказал:

– Я захватил двух лучших учеников. Выведу их на улицу, научу, как передвигаться по дорогам, как проникать в особняки и как выйти оттуда незамеченными. Я нашел в Мейфэре два пустых дома. Там и потренирую мальцов.

– Превосходно, – снизошел до похвалы Алерт. – Значит, несмотря на мелкие недоразумения, мы пришли к соглашению. Действуем, как планировали. Есть еще вопросы?

Оба дружно покачали головами.

– Что же, тогда… – Он с улыбкой показал на дверь. – Удачи вам, джентльмены.

Он подождал, пока Смайт выйдет, чтобы холодно предупредить Гримсби:

– А ты будь поосторожнее. Береги себя.

Гримсби оглянулся, но, ничего не ответив, последовал за Смайтом и закрыл за собой дверь.

Алерт сидел в темноте и в сотый раз перебирал в уме каждую деталь плана. Все казалось безупречным, а теперь стало крайне необходимым. Страшно подумать, что с ним будет, если все сорвется.

Ему не хотелось брать в расчет возможность неудачи, но путь к отступлению – важная часть любого тщательно продуманного плана.

Алерт торжествующе усмехнулся.

Даже если его ждет провал, он попросту сбежит. Покинет Лондон, чтобы скрыться от ростовщика. Но все-таки останется свободным.

Когда, по его расчетам, прошло достаточно времени, он вышел и запер за собой стеклянную дверь. Его знакомый Риггз, отпрыск благородной семьи, владел этим городским домом. Любовница Риггза, которая жила здесь, питала порочное пристрастие к опиуму. Риггз, разумеется, давно покинул Лондон ради деревенских удовольствий, оставив городской дом содержанке, так что Алерт мог беспрепятственно принимать здесь своих сообщников.

Выходя в ночь, он улыбался. Даже если ничего не выйдет, никому в голову не придет, что он способен иметь дело с такими подонками. Никто не заподозрит, что он каким-то образом связан с ними.

Глава 17

Впервые в истории Англии полицейские отряды и обитатели Ист-Энда трудились плечом к плечу, чтобы разыскать Гримсби и его воровскую школу.

Джо Уиллз и его братья рассказали приятелям о нападении на Мэри и историю Джемми и его убитой матери, и вскоре весь Ист-Энд знал, кто осмелился поднять руку на своих.

В Ист-Энде обитало столько людей, что слухи распространялись быстрее, чем объявления Пенелопы и Барнаби.

Наконец поздней ночью они получили долгожданную информацию. Пенелопа и Гризельда упорно отказывались вернуться домой. Все, на что милостиво согласилась Пенелопа, – отправить записку в Калвертон-Хаус, где объясняла, почему не приедет ночевать. Девушки сидели в кабинете Стоукса и ждали вместе с мужчинами. Своими мужчинами. Им незачем было делиться секретами, все давно поняли, как обстоят сердечные дела.

Около полуночи в кабинет заглянул Джо Уиллз. Ему было явно не по себе в окружении полицейских, но когда сержант подтолкнул его вперед, в глазах парня сияло торжество.

Пенелопа, заметив это, встала:

– Вы нашли их?

Джо широко улыбнулся и кивнул: