Страница 58 из 69
Пройдя две трети пути, они, выражаясь метафорически, нале-тели на скалу и начали быстро тонуть.
Макноот устало прочел:
— В1097. Миска эмалированная, одна штука.
— Вот она, — сказал Бланшар, постучав по ней пальцем.
— В1098. Кор. ес, одна штука.
— Quoi? [4] — с недоумением спросил Бланшар.
— В1098. Кор. ес, одна штука, — повторил Макноот. — Что с вами? По голове вас, что ли, трахнули? Мы в камбузе. И вы старший кок. Вам известно, что должно быть в камбузе, не так ли? Где же этот кор. ес?
— Никогда о таком не слыхал, — уперся Бланшар.
— Должны были слышать! Это черным по белому написано в ведомости оборудования. Так и сказано: «кор. ес, одна штука». Эта вещь была здесь четыре года назад, когда оборудовали корабль. Мы сами все проверили и приняли под расписку.
— Я не расписывался ни за какой кор. ес, — продолжал отрицать Бланшар. — У меня в камбузе ничего такого нет.
— Посмотрите!
Макноот, нахмурясь, показал коку ведомость.
Бланшар взглянул и презрительно фыркнул.
— У меня есть электронная плита, одна штука. У меня есть котлы с паровой рубашкой, разной емкости, один комплект. У меня есть сковороды, шесть штук. И никакого кор. еса. Не слыхивал о таком. Ничего о нем не знаю. — Он растопырил пальцы и пожал плечами. — Нет у меня кор. еса.
— Должен быть, — настаивал Макноот. — Когда явится Кассиди, а этой штуки не будет, он нас не погладит по головке.
— Найдите её, — предложил Бланшар.
— Вы получили аттестат от Кулинарной школы международных отелей. Вы получили аттестат и звание первоклассного повара от Кулинарного колледжа. Вы получили свидетельство об окончании курса с отличием от Кулинарного центра космического флота, — стал перечислять Макноот. — И вы не знаете, что такое кор. ее!
— Nom d'un chien! [5] — размахивая руками, закричал Бланшар. — Говорю вам в тысячный раз: нет никакого кор. еса. И никогда не было! Сам черт не нашел бы кор. еса, которого вовсе нет. Волшебник я, что ли?
— Это часть кухонного оборудования, — твердил свое Макноот. — Раз эта вещь названа в ведомости, значит она должна быть. И раз она указана на девятой странице, стало быть, ее место в камбузе, на попечении старшего кока.
— Черта с два! — возразил Бланшар, показывая на металлическую коробку на переборке. — Вот усилитель внутренней связи. Это моя вещь?
Макноот подумал и согласился:
— Нет, это вещь Бэрмена. Его добро раскидано по всему кораблю.
— Так и спрашивайте у него этот собачий кор. ес! — с торжеством выкрикнул Бланшар.
— И спрошу. Если этот кор. еc не ваш, он должен быть его. Давайте сначала кончим здесь проверку. Если я не буду действовать систематически и основательно, Кассиди сорвет с меня все знаки отличия. — Он заглянул в ведомость. — В1099. Кожаный ошейник с надписью и латунными кнопками, для ношения собакой. Не стоит его искать. Я сам видел его пять минут назад. — Он отметил статью и продолжал: — В1100. Спальная корзина, камышового плетения, одна штука.
— Вот она, — сказал Бланшар, толкнув ее ногой в угол.
— В1101. Пенопластовая подушка, по размеру спальной корзины, одна штука.
— Половина подушки! — возразил Бланшар. — За четыре года Желток ее наполовину изгрыз.
— Может быть, Кассиди разрешит нам выписать новую. Впрочем, это не важно. Предъявим сохранившуюся половину, и по этой статье будем чисты. — Макноот встал и закрыл папку. — Вот и все по камбузу. Пойду поговорю с Бэрменом насчет недостающего пункта.
Бэрмен отключил приемник высокой частоты, снял наушники и вопросительно поднял одну бровь.
— В камбузе не хватает какого-то кор. еса, — объяснил свой приход Макноот. — Где он?
— Почему вы спрашиваете у меня? Камбуз — владение Бланшара.
— Не совсем. Сквозь камбуз проходит немало ваших кабелей. У вас там две распределительные коробки, а также автоматический выключатель и усилитель внутренней связи. Так где кор. ес.?
— Никогда о нем не слышал, — опешил Бэрмен.
— Будет мне очки втирать! — заорал Макноот. — Я уже наслышался таких уверений от Бланшара. Четыре года назад у нас был кор. ес. Это сказано вот здесь. Это — копия документа, который мы проверили и подписали. Тут сказано, что мы расписались в наличии кор. еса. Значит, такой кор. еc у нас должен быть. Его надо разыскать, пока сюда не нагрянул Кассиди.
— Мне очень жаль, сэр, — сочувственно проговорил Бэрмен, — но я ничем не могу вам помочь.
— Подумайте еще, — предложил Макноот. — В носовом отсеке стоит индикатор направления и расстояния. Как вы называете его между собой?
— Инирчик, — удивленно ответил Бэрмен.
— А это, — продолжал Макноот, указывая на передатчик импульсов, — как вы называете это?
— Пимпи.
— Детские прозвища, а? Теперь поднатужьте мозги и вспомните, что вы четыре года назад называли кор. ее.
— Насколько мне известно, — заявил Бэрмен, — нет у нас предмета с таким названием.
— Почему же мы дали расписку? — спросил Макноот.
— Я не давал никаких расписок. Все бумаги подписывали вы.
— В то время, как вы и другие проверяли наличие. Четыре года назад — дело происходило скорее всего в камбузе — я прочел:
«Кор. ес. Одна штука».
И вы или Бланшар указали на него и сказали: «Есть». Я положился на чье-то слово. Мне часто приходится полагаться на слово наших специалистов. Я опытный штурман и знаком со всеми новейшими навигационными приборами, но не с прочими материями. Поэтому я вынужден полагаться на людей, которые знают — или, по крайней мере, должны знать, — что такое кор. ес.
У Бэрмена блеснула мысль.
— Когда у нас устанавливали оборудование, всякую всячину складывали в главном трюме, коридорах и камбузе. Потом нам пришлось сортировать множество вещей и располагать их там, где было их настоящее место. Помните? Этот самый кор. ес. сегодня может быть где угодно, и ответственность лежит не обязательно на мне или Бланшаре.
— Я послушаю, что скажут другие, — согласился Макноот. — Грегори, Уорс, Сэндерсон или кто-нибудь еще, может быть, держат эту штуку у себя. Но где бы она ни была, ее надо найти. Или же — оформить то количество, которое было израсходовано,
Он ушел. Бэрмен состроил рожу, надел наушники и опять начал возиться с аппаратом. Час спустя Макноот пришел опять. Мрачный, как туча.
— Конечно! — гневно объявил он. — Нет такой вещи на корабле. Никто о ней не знает. Никто понятия не имеет, что это такое.
— Вычеркните ее и подайте рапорт, что она утеряна.
— Что?! Мало у нас и без этого неприятностей? Вы знаете не хуже моего, что о всякой потере или повреждении нужно докладывать немедленно. Если я скажу Кассиди, что кор. ес. пропал в космическом пространстве, он пожелает знать, когда, где, как, а также почему об этом не было доложено. Что если эта штука стоит полмиллиона? Какой тогда поднимется переполох! Я не могу просто махнуть на это рукой.
— Какой же выход? — спросил Бэрмен, не подозревая, что шагает прямо в ловушку.
— Выход один, и только один, — сказал Макноот. — Вы изготовите кор. ес.
— Кто?.. Я?.. — чуть не задохнулся Бэрмен. У него задвигалась кожа на черепе.
— Вы и никто иной. Я убежден, что это птица из вашей голубятни.
— Почему?
— Потому, что такие шутливые названия характерны для ваших финтифлюшек. Готов поспорить на месячный оклад, что кор. ес. — какая-то научная абракадабра. Может быть, это что-то коротковолновое. А то-прибор для слепого полета.
— Приемопередатчик для слепого полета называется у нас «присик», — сообщил Бэрмен.
— Вот видите! — воскликнул Макноот, словно это решало дело. — Итак, вы изготовите кор. ес. Завтра в шесть вечера он должен быть готов. Тогда я осмотрю его. Конечно, у него должен быть внушительный и приятный вид, и действовать он должен убедительно.
4
что?(франц.)
5
Ругательство. Приблизительно «пес его возьми!» (франц.)