Страница 8 из 10
— А я не обратил на это никакого внимания, — заметил Сид, пыхтя сигарой. — Меня вот больше заинтересовал двухколесный драндулет, полученный вашим швейцаром в подарок от мистера Стэйта.
Нэйтан кивнул:
— У Филиппа живут родственники в деревне у реки, он часто их навещал, но все пешком. Отец научил его ездить на велосипеде и потом подарил…
— Вы отвлеклись, — напомнила Кейли.
— Ничего страшного, — произнес Дэк. — Итак, вооружившись лопатой и киркой, незнакомец вернулся к холму и взялся за раскопки. Но ему нужно было где-то жить, чем-то питаться, поэтому я предположил, что он укрылся в каком-либо доме, расположенном недалеко от поместья, поскольку в амбар он по какой-то причине вернуться не мог. Вы, наверное, помните, как настойчиво я расспрашивал вас об окрестностях, мисс Стэйт?
Она кивнула, чуть улыбнувшись.
— Узнав, что рядом с холмами стоит таверна, я одолжил у вас паромобиль и отправился туда, надеясь отыскать злоумышленника. Я обратился к хозяину, поинтересовавшись, много ли сейчас постояльцев. Выяснилось, что их всего двое — один странный господин, который любит гулять на свежем воздухе и военный, только вернувшийся из восточных колоний. Военный приехал лишь вчера, поэтому я даже не стал рассматривать его кандидатуру, а вот второй человек привлек мое внимание. От хозяина — кстати, весьма неприятного типа — я получил словесное описание интересующего меня постояльца, узнал, что живет он в таверне уже вторую неделю, и окончательно уверился, что это именно тот, кого я разыскиваю. И, самое главное, я узнал имя — Морган Гиллис. Увы, мистера Гиллиса в тот момент в таверне не оказалось, и, по словам хозяина, он отсутствовал весь день. Не теряя времени даром, я позвонил в столицу инспектору Бартэну. Мы с ним весьма дружны и оказываем время от времени друг другу услуги. Я просил Бартэна навести справки о Гиллисе, и вскоре уже знал все, что нужно. Из родственников у Моргана в живых остался лишь родной брат, которого звали… Стивен Гиллис. Это имя вам ни о чем не говорит?
Дэк замолчал, давая Стэйтам собраться с мыслями, а когда брат с сестрой одновременно отрицательно покачали головами, укоризненно улыбнулся.
— Ну что же вы, — он повернулся к помощнику. — Сид?
— В вашем штате есть только один человек по имени Стивен, — важно произнес вестигатор, вынимая толстую сигару изо рта.
— Дворецкий? — недоуменно произнес Нэйтан. — Но его фамилия Картрайт!
— Он сменил фамилию после того, как его брата арестовали, — объяснил Дэк. — Я нисколько не сомневаюсь, что Стивен — добропорядочный человек самых строгих правил, поэтому он не захотел иметь ничего общего с братом, который был осужден за грабеж. Но мне кажется, что у вашего дворецкого доброе сердце, и он сжалился над вышедшим на свободу братом, у которого не было за душой ни гроша. Поэтому он приютил Моргана втайне от вас, чтобы не подмочить собственную репутацию, и позволил брату некоторое время жить в заброшенном амбаре. Увы, видимо преступные наклонности Моргана возобладали, и он совершил кражу, воспользовавшись радушием Стивена. Думаю, после преступления между ними произошла бурная ссора, результатом которой стало позорное изгнание Моргана с ваших владений — именно поэтому вору пришлось в спешке покидать границы поместья. Теперь вы знаете основные детали этого дела.
— Немыслимо! — Нэйтан вскочил и принялся расхаживать взад-вперед по веранде. — Подумать только! Картрайт!
— Нэйт, не будь столь суров, — произнесла Кейли, крутя пальцами золотой медальон на шее. — Они же родные братья. Неужели ты поступил бы в такой ситуации по-другому?
— Ты бы никогда не загремела на каторгу, — буркнул в ответ Нэйтан.
— Ну подключи свое воображение.
Мистер Стэйт рухнул в кресло и бросил докуренную сигару в пепельницу.
— Ну ладно, я еще подумаю, как поступить с Картрайтом, — сказал он, наконец. — Дэк, так что же вы делали дальше? Устроили в таверне засаду?
— Верно. Я думал, что вскоре Морган вернется в свой нынешний дом, и мы с Сидом его схватим. Однако он не возвращался, и, опасаясь, что преступник может сбежать, я вновь позвонил Бартэну с просьбой телеграфировать в отдел полиции вашего района, чтобы они выслали патрули на все дороги, которые проходят возле холмов. Кроме того, я просил его прислать утром в таверну пару констеблей, чтобы устроить там засаду, на случай, если Гиллис все же вернется. Утром мы, так и не дождавшись подозреваемого, вскрыли его комнату, но обнаружили там лишь старую, измазанную глиной одежду. Я с пристрастием допросил хозяина и узнал, что Гиллис все это время оплачивал свое проживание жемчугом.
— Ожерелье матушки, — грустно выдохнула Кейли.
— Мерзавец, — процедил Нэйтан.
— От полицейских патрулей вестей не было, поэтому я взял с собой констеблей и приехал к вам, чтобы все рассказать перед походом в холмы.
— Вы думаете, он скрывается там?
— Скорее всего. Если же нет, то мы в любом случае должны ликвидировать угрозу вашему биплану, — улыбнулся Дэк.
Нэйтан вскочил, энергично потирая руки.
— Чего же мы ждем! — воскликнул он. — Пойдемте немедленно!
— Возьмите с собой несколько крепких слуг, — посоветовал Руан, вставая с кресла. — И вооружитесь на всякий случай.
— Минуточку, — сказал Сид, прищурившись, и спустя мгновение заявил: — Это здесь!
Компания, возглавляемая Дэком и Нэйтаном, остановилась возле одного из холмов. Полицейские, держащие револьверы наизготовку, слуги Стэйтов, вооруженные кто ружьями, кто револьверами — все они смотрели на Сида, который, сидя на плечах Дэка, указал вперед и уверенно произнес:
— Место, которое мы ищем — прямо перед нами.
Нэйтан недоуменно поднял брови.
— Но это обычный холм…
— Ах да, — повернулся к Стэйту Дэк, — я забыл вам ответить на вопрос, почему с воздуха вы могли видеть таинственное место, а на земле вам его обнаружить не удалось.
Дэк достал аксилиарис и, надевая его на левую руку, стал объяснять:
— Морган Гиллис с помощью скипетра сумел возвести вокруг холма магическую преграду, которая отводит глаза всем, кто оказывается рядом. Как я уже объяснял, основным предназначением прокуса является поиск труцидаров, однако помимо этого он обладает и обычными для всех магических камней свойствами. В частности, камень фокусирует энергию заклятий, поэтому Гиллис смог создать завесу и атаковать ваш биплан. Простой человек не в силах преодолеть возведенную им магическую ограду, но Сид — вестигатор, — Дэк надел кольца аксилиариса на пальцы и улыбнулся. — Он поможет нам пройти сквозь эту стену.
Сид спрыгнул на землю и, закрыв глаза, принялся водить руками из стороны в сторону. Обомлевшие люди наблюдали, как в воздухе появляется подобие двери, за которой проступает совсем другой пейзаж, а именно — высокий холм, вокруг которого трава буквально рассыпалась прахом.
— Вот оно, — хмуро подтвердил Нэйтан, сжимая в руках многозарядную винтовку.
— Идите в дверь, — приказал Сид, заметно нервничая. — Я пока подержу…
Дэк тем временем с сомнением разглядывал аксилиарис, камни которого отказывались светиться, хотя Руан уже включил прибор. Достав из кобуры ассалтус, Дэк убедился, что магические камни на оружии также мертвы.
— Так я и думал… Нэйтан, я надеюсь, вы захватили с собой запасной револьвер? — спросил детектив, убирая и ассалтус, и аксилиарис. — Негативное поле труцидаров вывело из строя магические камни в моем оружии.
Мистер Стэйт молча протянул Дэку револьвер с обычными патронами и первым шагнул к проему, который держал чем-то обеспокоенный Сид.
Вскоре люди оказались по другую сторону чародейской ограды и увидели, что скрывалось за ней. Большой почерневший холм возвышался над их головами, а прямо перед ними в склоне кургана чернел узкий лаз, по краям которого были установлены каменные панели, образовывающие арку.
— Взгляните, — Дэк указал собравшимся на груды земли и воткнутые недалеко от входа кирку и лопату. — Он не знал, где именно вход, поэтому копал со всех сторон. Воистину, Морган Гиллис не жалел сил, чтобы добраться до сокровищ.