Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 34

Глава 6

Наконец и на моей улице настал праздник.

Подумать только, практически за одну неделю я умудрилась найти собаку своей мечты, сменить ненавистную работу и, что самое замечательное, встретить пропавшую подругу! С приездом Мэй моя жизнь стала гораздо веселее по двум причинам.

Первая заключалась в том, что моя подруга и ее возлюбленная Лекс стали в моем доме частыми гостьями. Я тоже совершила пару ответных визитов в их роскошное обиталище – они сняли дом в самом центре города. После того как я побывала у них в гостях, честно говоря, мне стало стыдно приглашать их к себе. Но ни Мэй, ни Лекс совершенно не напугало убожество моего жилья. Они частенько заезжали ко мне на чашку чаю, привозя с собой какую-нибудь вкуснятину.

Лекс оказалась весьма привлекательной тридцатилетней женщиной с обалденными глазами: огромными, миндалевидными, цвета перезрелой черешни. Не исключено, что в первую очередь Мэй влюбилась именно в эти глаза.

Помимо глаз, красоту которых было бы сложно не заметить, у Лекс было еще немало достоинств. Открытая, веселая, жизнерадостная, она заряжала оптимизмом всех вокруг. Даже вещи, словно поддавшись ее чарам, послушно укладывались именно в то положение, которое Лекс для них выбирала. К Мэй она относилась с таким теплом и нежностью, что у меня сердце заходилось от счастья за подругу.

Не скрою, поначалу меня несколько шокировало то, что Мэй вступила в ряды так называемых сексуальных меньшинств. Но я всегда относилась терпимо к мнениям и чувствам окружающих. А после знакомства с Лекс улетучились последние сомнения – два замечательных человека любят друг друга, что может быть лучше этого?

В голове у меня мелькнула шальная мысль, которой я тут же поделилась с Мэй. А может, и мне вступить в их ряды? Однако Мэй лишь посмеялась над моими фантазиями. Она была убеждена в том, что я обязательно найду мужчину своей мечты. О, мне бы ее уверенность!

Вторая причина, по которой моя жизнь в считанные дни преобразилась, – новая работа, на которую меня устроила подруга. Вначале я подумала, что Мэй шутит. Должность администратора в салоне ювелирных изделий мне не по зубам. Но через пару дней я поняла, что в этом нет ничего из ряда вон выходящего. В мои обязанности входили заказы, порядок в зале, наблюдение за работой продавцов и оперативное вмешательство в исключительные ситуации, если таковые возникнут. И я очень надеялась на то, что в этот раз все дурацкие ситуации обойдут меня стороной, а если не обойдут, то я смогу выпутаться из них без приключений. Но моим надеждам не суждено было оправдаться.

Я сидела в своем кабинете и внимательно изучала материалы, на основании которых мне нужно было делать заказ, когда в дверь постучали.

– Заходите.

На пороге возникла фигура продавщицы Элис.

– Слушай, Ванда, у нас небольшая проблема. – Начальственный тон был определенно не моей стихией, поэтому я сразу поставила себя наравне со всеми остальными работниками и попросила обращаться ко мне на ты. – Тут посетитель, который интересуется, делаем ли мы украшения на заказ.

– Смотря какие. – Я пришла в салон без году неделя, но во многих вещах уже успела разобраться с помощью Лекс, которая собаку съела в делах такого рода. – Что именно он хочет, Элис?

– Кажется, обручальное кольцо, но лучше тебе поговорить с ним самой.

– Ладно. – Я оторвалась от бумаг и направилась в зал, почему-то ощущая странный холодок в душе.

Все в порядке, утешала я себя по дороге. Как там говорит Мэй? Отставить пессимизм! Вот-вот. Если я не буду волноваться, то справлюсь с любой ситуацией. Главное, не нервничать, иначе клиент сразу же заметит мое беспокойство.





Когда я вошла в зал, все доброжелательные слова, которые я собиралась сказать посетителю, застряли у меня в горле. Все улыбки растаяли, как медузы, выброшенные на солнечный берег. Единственное, на что я была способна, – стоять столбом, вперив очумевший взгляд в человека, которого я меньше всего ожидала увидеть здесь…

– Спокойно, – ровным голосом произнес Элмер Айрон, мой бывший шеф. – Не нужно убегать, красить лицо и громить витрины. Я тоже удивлен не меньше, чем вы, как и в тот раз, в ресторане.

Я ненавижу свои щеки – это две предательницы, которые моментально реагируют на мое состояние и тут же оповещают о нем окружающих. Стыд – отвратительное чувство, но когда оно написано на твоем лице, то становится отвратительным вдвойне. Я стояла перед Элмером Айроном, красная как рак, как мак, как тряпка, которой размахивает тореадор перед разъяренным быком, как накладной клоунский нос…

Список можно было продолжать до бесконечности, чем я мысленно и занималась, не в силах думать ни о чем другом, кроме своих пунцовых щек и ушей.

– На нас смотрят, Ванда. Может, мы выйдем из зала? – вполне резонно поинтересовался шеф.

– Да, конечно… – Я вновь обрела дар мысли и речи. Лучше бы не обретала. Когда до меня дошло, что он узнал меня в «Тайных желаниях», мне захотелось не то что провалиться под землю, а пробуравить планету насквозь и вылезти с противоположной стороны, чтобы уж точно никогда больше не повстречаться с этим человеком. Хотя, не исключено, что он нашел бы меня и там…

Сделав немыслимое усилие для того, чтобы взять себя в руки, я жестом пригласила мистера Айрона следовать за мной. Разумеется, он прав, – не стоит на виду у всей честной публики, находящейся в зале, обсуждать мои неудачи на прежней работе. Мое бедное сердце, не выдержав такого «наплыва чувств», вжалось куда-то в печень или черт его знает куда. Во всяком случае, его биения я почти не ощущала.

– Садитесь, мистер Айрон, – процедила я сквозь зубы. Замороженный язык тоже пытался прилипнуть, правда, не к печени, слава богу, а всего лишь к гортани. И о чем же мы будем говорить? Весьма сомнительно, что Элмер Айрон, все еще собирается заказывать кольцо для невесты (наверняка для той ослепительной блондинки, мало ей ожерелья!) в салоне, где работаю я.

Он сел и, к моему удивлению, с улыбкой посмотрел на меня.

– Ну что ж, Ванда Маджиевска… – Господи, он запомнил мое имя и выговорил непроизносимую фамилию! – Я, конечно, уже не ваш начальник, но мне очень интересно было бы знать, почему вы так хотели сорвать мою помолвку?

Какую еще помолвку? Кажется, это моя прерогатива – нести несусветную чушь, ведь это я шокирована его появлением. С ним вроде все в порядке: сидит тут как ни в чем не бывало и даже лучезарно улыбается, как будто я только что подарила ему десяток обручальных колец для невесты…

– Какую помолвку? – после нескольких секунд раздумья спросила я.

– Мою помолвку. – Когда же он прекратит улыбаться? Я не понимала, как расценивать его улыбку: то ли как издевательство, то ли как… черт его знает, как ее еще можно было расценить! – Дело в том, что в коробке, которую вы так и не забрали, находилось колье для моей невесты. Это звучит забавно, но она поставила мне условие: я покупаю ей золотое колье с редчайшим жемчугом, и тогда она выходит за меня замуж.

– Более чем забавно… – вслух подумала я и тут же осеклась, осознав, что бестактно комментировать монолог человека, который по моей вине чуть не потерял невесту. Но, с другой стороны, грош цена невесте, которая ставит такие идиотские условия. Впрочем, это уже не мое дело, – Я с великим трудом нашел то, что она просила: колье с «зеленым павлином». Так называется этот жемчуг. Майкл Джордан, с которым вы должны были встретиться в парке Стравук, едва согласился мне его продать, так как колье уже было обещано другому заказчику. Но я предложил ему такие деньги, что он не смог отказаться. Вы не забрали колье, а я чуть было не потерял невесту… Это хорошо, что Джордан все-таки дождался моего звонка и не продал драгоценность кому-нибудь другому.

– Да вы просто сумасшедший! – Я, конечно, знала, что он рассеянный, но не до такой же степени! – В парк Стравук должна была ехать не я, а эскорт ребят с квадратными плечами и автоматами в руках. Это же не какие-нибудь документы, за которыми отправляют обычного курьера, а вещь, наверняка стоящая баснословных денег. Слава Богу, что я не забрала ее! Если бы у меня украли колье, мне бы пришлось батрачить на вас бесплатно десяток лет!