Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 57

– Что ты собираешься делать?

Вместо ответа Брэд проверил, заряжен ли револьвер, прежде чем сунуть его за брючный ремень и запахнуть пиджак. Потом он открыл дверь и вышел из машины.

– Оставайся в машине, – приказал он ей.

Она опять взглянула на группу всадников, которые не спеша приближались к ним. Когда Брэд вылез из машины, один из всадников отделился от остальных и поскакал ему навстречу.

– Хелло! – крикнул Брэд, обходя поднятый капот машины.

– Buenos dias, senor [Добрый день, сеньор (исп.). ], – прозвучало в ответ. Всадник остановил лошадь и спешился, его громоздкую фигуру скрывало грязное, с яркими полосами пончо.

– По-английски говорите? – спросил Брэд.

– No hablo ingles [По-английски не говорю (исп.).]. – Мужчина с сожалением покачал головой.

– Смотри, – раздраженно сказал Брэд и глубоко вздохнул, – моя машина сломалась. – Он жестом пригласил незнакомца подойти к капоту. – Видишь? Патрубок вышел из строя.

Незнакомец сочувственным, как показалось Брэду, тоном промолвил что-то по-испански и развел руками, давая понять, что ничем не может помочь, а потом поскакал назад.

Другие всадники столпились вокруг собеседника Брэда, молча наблюдая за происходящим. Шейла насчитала восемь человек, вернее, девять, включая того, с кем разговаривал Брэд. Она не могла избавиться от тягостного предчувствия надвигающейся беды, какой-то первобытный инстинкт посылал ей сигнал опасности. И тогда, игнорируя приказание Брэда, она вылезла из машины.

– Пока его не починят, машина не сможет ехать. Поэтому мне нужно… – Брэд внезапно умолк при звуке хлопнувшей дверцы и уставился на Шейлу. – Вернись обратно в машину!

– Я останусь здесь.

Она не спускала глаз с всадников. Все они были одеты в пропыленные пончо и штаны. Их лошади, приземистые и узкогрудые, не шли ни в какое сравнение с сильными мускулистыми рысаками из домашней конюшни Шейлы.

Брэд с помощью пантомимы и жестов пытался объясниться с мексиканцем. Шейла краешком глаза наблюдала за его действиями.

– Есть здесь поблизости город или деревня, где мы могли бы починить машину? – Брэд произносил слова медленно, помогая себе жестами. – Я должен кого-то найти, чтобы починить машину. Comrendez? [Понимаешь? (исп.).]

Мексиканец внимательно слушал его, но в конце концов опять с сожалением покачал головой и развел руками:

– No entiendo, senor [Я не знаю, сеньор (исп.).]. – Эти проклятые мексиканцы ни слова не понимают по-английски, – пробормотал Брэд, повернувшись к Шейле. Потом снова обратился к всадникам: – Не знаете, кто мог бы починить мою машину?

Шейла продолжала осторожно разглядывать мексиканцев, то и дело натыкаясь взглядом на одного из них, хотя в его внешности не было ничего примечательного, что выделяло бы его среди других. Такая же покрытая пылью одежда, такая же ковбойская шляпа с широкими полями. Он немного сутулился, рука в перчатке покоилась на луке седла. Однако Шейла чувствовала в нем какую-то звериную настороженность, которую не могла скрыть его расслабленная поза.

Как и у остальных, щетина на его щеках и подбородке свидетельствовала о том, что он давно не брился. Это придавало ему неухоженный и несколько потрепанный вид. Но в отличие от остальных всадников его лицо не выглядело плоским, как у мексиканцев индейского происхождения. У него были резкие черты лица. Его темные обсидиановые глаза твердо и неприязненно глядели на Шейлу.

– Проклятие! Должен же здесь быть хоть один механик! – Терпение Брэда окончательно иссякло.





– Mecanico? Si, si [Механик? Да, да (исп.).]. – Поняв наконец, о чем идет речь, мексиканец разразился тирадой на испанском языке, указывая рукой в сторону гор.

– Ну наконец-то, – вполголоса мрачно заметил Брэд.

Порыв ветра разметал волосы Шейлы. Она пыталась заправить их за уши, не осознавая, что при этом ее шелковая блузка натянулась у нее на груди. Что-то заставило ее вновь бросить взгляд на темного всадника.

– А ты не можешь съездить за механиком и привезти его сюда? – добивался ответа Брэд, вновь перейдя на язык жестов. – Я заплачу за хлопоты. Заплачу – понимаешь? Песо. Много песо. И не говори мне, что не знаешь, что такое песо! – добавил он цинично.

– Песо? Si, si, – проговорил мексиканец и замолчал в ожидании.

– Сколько ты хочешь? – спросил Брэд, опуская руку в карман брюк. – Пятьдесят песо?

Как только он вытащил пачку денег, Шейлу пробрал озноб. Ей хотелось закричать, что только последний дурак может так поступать, но от страха у нее перехватило горло. Мексиканец засмеялся с явным удовлетворением, показав щербатые желтые зубы, и что-то сказал остальным.

Шейла ни за что не поверила бы, что Брэд не почувствовал, как что-то неуловимо изменилось в атмосфере, – такое ощущение бывает перед надвигающейся бурей. Шейла посмотрела на мексиканцев – слова соотечественника вызвали на их лицах слабые улыбки. И только один всадник остался внешне безучастным к этой новости. Каждым мускулом она ощущала нарастающее напряжение и была готова в любую минуту броситься бежать, чтобы скрыться от пока еще неясной опасности.

– Тебе мало пятьдесят песо? – ворчал Брэд. – Жадный негодяй. – Он отсчитал еще несколько купюр. – Ну а как насчет ста песо? Это тебя устроит?

Шейла с трудом удержалась, чтобы не расхохотаться над непроходимой тупостью Брэда. Его ума хватало только на то, чтобы похваляться своим богатством, во всем остальном он оставался совершенно слеп, а она никак не могла выдавить из себя ни единого слова, чтобы предупредить его. Дело шло к развязке, и она была бессильна этому помешать.

Высунув из-под пончо левую руку, мексиканец потянулся за деньгами.

– Значит, по рукам? – удовлетворенно проговорил Брэд.

Вместо того чтобы взять отсчитанные Брэдом купюры, мексиканец накрыл ладонью всю пачку. Брэд слишком поздно осознал опасность, которую с самого начала почувствовала Шейла. Он с проклятиями шарил рукой под пиджаком, пытаясь нащупать засунутый за пояс револьвер.

Как только рукоятка оружия очутилась в его руке, Шейла с ужасом увидела дуло, высунувшееся из-под пончо мексиканца с правой стороны. Последовал глухой звук выстрела. Шейла зажмурилась, а когда снова открыла глаза, Брэд уже медленно оседал на землю, выронив револьвер.

Она хотела броситься к нему, но мексиканец уже склонился над ним, вытаскивая деньги из крепко сжимавших их пальцев.

Шейла неуверенным шагом подошла к Брэду и уставилась на маленькую дырочку в его груди. Никаких потоков крови, как в кинофильмах, – просто маленькая смертельная дырочка и ярко-красное расплывающееся пятно.

В ее затуманенное и ошеломленное сознание проник посторонний шум, вызванный скрипом кожаного седла и топотом лошадиных копыт. Теплое дыхание лошади смешивалось с острым запахом пороха. По мере того как ее взгляд выхватывал новые подробности происходящего, Шейла поняла, что всадники уже не стоят на месте, а приближаются к ней. Двое из них уже спешились и вместе с первым мексиканцем шарили по карманам Брэда.

Вид у всей банды был далеко не мирный. Сердце ее на минуту замерло от страха, а потом забилось в бешеном темпе. В этот миг все смотрели на нее. Шейла прижалась спиной к дверце машины.

Еще двое всадников спешились и направились к ней. Бежать было некуда. Они уже убили Брэда, и она поняла, что ждать пощады не приходится. Теперь они убьют и ее.

«Выжить! – пронеслось у нее в голове. – Выжить!» Панический ужас вдруг покинул ее. Она должна выжить во что бы то ни стало!