Страница 47 из 62
– Вторая книга из серии о гувернантках. Так что героиня, само собой, гувернантка. Работает у герцога-отшельника, воспитывает трех его маленьких дочек. Что-то среднее между «Джейн Эйр» и «Мэри Поппинс».
– Интересно. Значит, пиратов в замке не будет?
– Пиратов? – Вместо ответа Клер покачала головой.
– А новая книга – та, над которой ты работаешь сейчас, о пиратах?
– Нет. Это третий и последний роман из серии о гувернантках.
– А гувернантки симпатичные?
– Конечно.
Зачем он спрашивает?
Подошел официант. Поинтересовался, все ли в порядке. А как только он отошел, Клер получила ответ на невысказанный вопрос:
– Я видел твои книги в доме отца.
А, тогда все понятно.
– Да, спасибо ему. Он покупает каждую, как только начинают продавать, правда, не читает. Говорит, что мои романы заставляют его краснеть.
– Должно быть, там есть слишком откровенные сцены.
– Думаю, впечатление зависит оттого, к каким описаниям читатель привык.
Себастьян слегка улыбнулся:
– С трудом верится, что маленькая Клер Уингейт выросла и начала сочинять эротические романы.
– А мне с трудом верится, что Себастьян Вон вырос и начал есть обезьян. Больше того, не могу поверить, что позволила целовать себя в губы тому; кто способен на такую отвратительную жестокость.
Себастьян наклонился и накрыл руку Клер большой теплой ладонью.
– Золотко, – тихо проговорил он, проникновенно глядя ей в глаза, – А ведь я целовал тебя не только в губы.
Глава 15
Двадцать четвертого декабря торговый центр города Бойсе до отказа заполнили покупатели. Оказалось, что многие оставили покупку подарков родным и друзьям на последний день. Рождественские мелодии звучали в такт электронным голосам кассовых аппаратов. На перилах второго этажа висели подростки, весело окликая слоняющихся внизу приятелей. Матери семейств привычно ловко маневрировали в толпе с детскими колясками.
Клер сидела у входа в книжный магазин «Уолденз» в окружении стопок своего последнего романа с манящим названием «Своеволие любви». Рядом, на стенде, красовался огромный постер с изображением полногрудой героини и героя с обнаженным торсом. Ради торжественного акта авторской подписи Клер надела черный двубортный костюм и шелковую блузку изумрудного цвета. На ногах – черные колготки и туфли на каблуках высотой в четыре дюйма. Волосы завиты и распущены по плечам. В руке – золотая ручка от Тиффани. Короче говоря, Клер постаралась выглядеть сегодня, так как, и положено выглядеть успешной многоопытной писательнице. До конца двухчасовой вахты оставалось десять минут. Продано пятнадцать книг. Не так уж и плохо для конца декабря. Ситуация вполне позволяла откинуться на спинку стула и расслабиться. С легкой улыбкой на ярко-красных губах Клер смотрела на собственные колени. Смотрела не просто так:
На коленях лежала скрытая от постороннего взгляда книга «Поэзия хокку. Полное издание».
– Привет, Золушка!
Клер подняла глаза от хокку о свадьбе Буббы, и ее взгляд уперся в потертую ширинку поношенных голубых «ливайсов». Она мгновенно узнала и джинсы, и голос. Узнала раньше, чем посмотрела на расстегнутую шерстяную куртку и голубую рубашку. Раньше, чем увидела знакомую дразнящую улыбку и насмешливые темно-зеленые глаза.
– Что ты здесь делаешь?
До Клер уже дошел слух, что Себастьян приехал на Рождество в город. Больше того, завтра вечером ему предстояло вместе с отцом присутствовать на праздничном ужине в доме Джойс. Но появление здесь, возле маленького стола в книжном магазине, выглядело полной неожиданностью. А ответ окончательно сразил ее:
– Покупаю твою книгу, чтобы подарить отцу на Рождество.
В животе образовалась уже знакомая горячая пустота. Клер, разумеется, не любила Себастьяна. Но он ей нравился. Разве может не нравиться человек, способный бесстрашно броситься в пучину предпраздничной торговли лишь для того, чтобы купить отцу любовный роман?
– Ты мог просто позвонить, и я сама привезла бы тебе книгу.
Себастьян пожал плечами:
– Зачем? Приехать в магазин не проблема. Скорее удовольствие.
Абсолютная ложь. Ни один нормальный человек не пришел бы сегодня в торговый центр, не толкни его на столь безумный поступок самая отчаянная необходимость.
– Я забрала литографию для Лео. Сегодня утром.
Себастьян не только ей нравился, он привлекал ее физически. Почти так же, как трюфели «Годива». Крошечные шоколадные конусы приносили вред и в то же врем и обладали очевидными наркотическими свойствами. Стоило потянуться за одной конфеткой, как вскоре коробка пустела. Потом неизбежно следовали запоздалые сожаления, и все же через некоторое время искушение вновь одерживало верх.
Себастьян улыбнулся.
– Опять какое-нибудь безумство с бантиками?
Клер рассмеялась и откинулась на спинку стула.
– Нет. Пока ничего не успела привязать.
Именно такое вот искушение возникало у нее при виде Себастьяна.
– Просто еще не было времени упаковать.
Искушение начать с золотистой головы и целенаправленно двигаться на юг, не пропуская по дороге ни дюйма пространства.
– Ну, так что?
– Ты о чем?
– Разве ты не собираешься пригласить меня к себе, чтобы показать подарок? Или снова придется проявить инициативу и самому себя пригласить?
Клер закрыла лежащую на коленях книгу и посмотрела на часы. Почти шесть.
– У тебя еще нет определенных планов на сочельник?
– Пока нет.
Она взяла из стопки экземпляр нового романа и открыла титульную страницу.
– Я уже свободна. Так что можешь заехать ко мне. Еще раз посмотришь на литографию, пока она не завернута. – Клер написала Лео теплое поздравление, пожелала здоровья и подписалась. – А если захочешь, сможешь завернуть ее сам.
Она протянула книгу Себастьяну. Пальцы их на мгновение соприкоснулись – как раз на пышной груди изображенной на обложке героини.
– Если честно, ненавижу заворачивать и завязывать. Так что, будь добра, упакуй сама.
Клер положила сборник хокку на стол и встала.
– Так и знала, что ты это скажешь.
Себастьян усмехнулся и, с некоторым удивлением подняв брови, кивнул в сторону яркой желто-красной книги:
– Японская поэзия?
– Вернее сказать, японский поэтический фольклор. – Клер засунула ручку в маленькую черную сумочку. – Видишь ли, одинокой девушке лишнее образование никогда не помешает.
– Понятно. – Себастьян взял книгу и быстро пролистал. – Где-то слышал, что для умственного здоровья необходимо постоянное интеллектуальное и творческое напряжение.
– К тому же творчество – еще и признак просвещенного общества.
Они вошли в магазин.
Клер быстро попрощалась с менеджером и направилась к выходу, оставив Себастьяна в длинной очереди возле кассы. В одной руке он держал подписанный автором роман, а другой листал сборник хокку.
Выбраться со стоянки торгового центра оказалось равносильно подвигу. А поездка по городу, которая в обычное время занимала около двадцати минут, растянулась почти на час. Так что когда Клер наконец-то добралась до родного порога, то вздохнула с облегчением. Она сбросила туфли, с наслаждением стянула нейлоновые колготки, повесила в шкаф пиджак. Начала расстегивать пуговицы на рукавах блузки… и вдруг услышала дверной звонок. Клер вышла из спальни, босиком прошлепала в прихожую и открыла дверь.
За порогом стоял Себастьян. Высокая широкоплечая фигура в темноте превратилась в массивный силуэт. Однако пристальный взгляд Себастьяна Клер ощутила раньше, чем успела включить на крыльце свет. Зеленые глаза смотрели на нее в упор.
– Как тебе удалось приехать так быстро? – удивилась она, шире распахивая дверь.
Вместо ответа Себастьян продолжал еще несколько мгновений смотреть ей в глаза. Потом взгляд спустили ниже: на губы, блузку, юбку – до кончиков пальцев на босых ногах. В холодном воздухе дыхание вылетало белыми облачками, которые тут же таяли.