Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 83

Мужчины приблизились к эркеру, выходившему на веранду, где в джакузи валетом лежали с закрытыми глазами Катя и Тиш. Сейчас девушки совсем не походили на кукол Барби. Скорее на истаскавшихся наркоманок. Опухшие, в пятнах и такие неаппетитные, что Палмер Стоут даже слегка посочувствовал Роберту Клэпли. Но лишь слегка. В конце концов, этот самый хмырь обзывал его говноедом, угрожал и привел к нему в дом психопата Дикобраза. И потому затруднения Клэпли не могли вызвать в Стоуте полноценного сочувствия.

— И как у тебя сейчас с двойняшками обстоит, Боб?

— Да все повисло. — Клэпли нервно затянул пояс купального халата. Стоут заметил у него свежую ссадину на мочке, где раньше красовалась бриллиантовая вставка. — В том-то и закавыка. Последние два дня какой-то карнавал безумия. Главное, на меня порошок никак не действует, только поганит хороший виски. А девчонки сочли, что это классный, улетный наркотик...

— Они и так были укуренные.

— Дело в том, что они считают, будто заторчали от порошка. Они в него верят, Палмер. — Клэпли поднял палец. — Девяносто процентов воздействия наркоты в убеждении, что она несет кайф. А эти бабы, позволь тебе заметить, кореш, не самые утонченные дамы на свете. Они вырвались из тупого, холодного, гнусного мира и оказались в солнечной Южной Флориде, то есть в раю. Здесь все новое и прекрасное. Все должно быть лучше — не только погода, но и мужики, наркотики, вечеринки. Полный набор.

Сквозь затемненные очки Стоут разглядывал обнаженных женщин в ванне — их неправдоподобно округлые силиконовые груди торчали из воды, словно причальные буйки. Яркое солнце безжалостно высвечивало лица — пушистые ресницы, пухлые губы. Мокрые спутанные волосы походили на слипшиеся белые водоросли; темные корни намекали, что пора освежить окраску.

— Они требуют еще, — сказал Клэпли.

— Уже все израсходовали?

Клэпли мрачно кивнул.

— И теперь хотят еще.

— Боб, эту дрянь невероятно трудно достать.

— Могу себе представить.

— Да нет, даже не представляешь, как трудно.

— Понимаешь, на следующей неделе им должны делать подбородки, — сказал Клэпли. — Я выписал лучшего пластического хирурга из Сан-Паулу, прилетает первым классом. Но девки утром первым делом заявили: больше никакого секса, никаких операций и платьев Барби, пока не получим носорожью пыльцу. Так они это называют — носорожья пыльца.

— Восхитительно, — ответил Стоут, поглаживая свой вылепленный косметологом подбородок. — Хочешь совет, Боб? Отправь этих неблагодарных тварей прямиком на родину и наслаждайся жизнью.

Лицо Клэпли страдальчески скривилось.

— Ты не понимаешь. Я ведь все рассчитал, составил для них график.

— Запросто найдешь себе новых Барби — и вперед по стремянке на небеса. Флорида такими кишмя кишит.

— Не такими, не двойняшками.

— Они ведь не настоящие близнецы, господи боже мой...

Клэпли вцепился в руку Стоута.

— Я слишком много в них вложил. И дело не только в деньгах, Палмер. Этот проект важен для меня. Они, — он дернул головой в сторону ванны, — мне важны.

Проект, подумал Стоут. Словно заказные «шевроле».

— По графику мы должны были все закончить к Рождеству, все — от головы до пят. Видишь, как мы уже близки к финалу.

— Они же шлюхи, Боб. Сделают все, что прикажешь.

— Теперь нет. — Клэпли отошел от окна. — Без носорожьей пыльцы не станут.

Стоут прошел за Клэпли в гостиную.

— Я позвоню кое-куда, но не могу ничего обещать.

— Спасибо. — Клэпли плюхнулся в мягкое кресло.

— И за последствия не отвечаю. Они могут обкуриться этой дрянью и загнуться у тебя на глазах. Как это им в голову взбрело?

— Наверное, по телику увидели. Но вдруг решили сосать эту дрянь через стеклянную трубку. Потом сосали меня...

— Довольно. Я уже представил картину.

— Потом объявился их курортный знакомец, и они сосали его, а потом он сосал их... — Клэпли клацнул зубами. — Ты бы видел, Палмер, просто какой-то праздник сосанья...

— Благодарю, но у меня свои забавы.

— Да? — Взгляд Клэпли на мгновение плотоядно вспыхнул.

— Мне нужно поговорить с тобой о похитителе.

— Что еще?





— Он прислал мне собачью лапу в коробке от кубинских сигар.

— Следом за ухом? — хмыкнул Клэпли. — Круто.

— И вот еще что, Боб, — у него моя жена.

— Как? Ты же сказал, он ее отпустил.

— Отпустил. А теперь она снова у него.

— Как же это вышло?

— Откуда мне знать. Главное, она точно у него.

— Вместе с собакой?

— Да.

— Черт! — взвился Клэпли. — Что за сволочной мир! Сволочь на сволочи и сволочью погоняет!

— И потому речь о твоем очаровательном мистере Гэше... Где он, Боб?

— По последним данным, на острове Буревестника. Выслеживает твоего психа.

— Пожалуйста, отзови его, — попросил Стоут.

— Почему?

— Я не хочу, чтобы он там маячил, пока чокнутый потрошитель собак не отпустит мою жену.

— А если не отпустит?

— Отпустит, — сказал Стоут. — Губернатор Дик заблокировал строительство твоего моста. Утренние газеты сообщили.

Вопрос вето задел Клэпли за живое.

— Тебе чертовски повезло, что ты еще жив, — напомнил он.

— Знаю, знаю. Главное, что похититель этого и требовал. Теперь он думает, что победил.

Клэпли раздраженно поерзал в кресле.

— И ты полагаешься на слово психа? Какой-то недоумок посылает тебе обрубки твоей собаки, и ты ему веришь. Не слишком ли это?

— Послушай, я, как и ты, хочу, чтобы он исчез с горизонта. Как только Дези будет свободна, мистер Гэш делает свою работу, а ты принимаешься за остров. Я прошу только пару дней. Пока жена не вернется целой и невредимой.

— С собакой? Вернее, с тем, что от нее осталось?

Стоут не отреагировал на ехидство.

— Когда обычно мистер Гэш с тобой связывается?

— Когда есть о чем доложить.

— Как только он позвонит...

— Я все сделаю, не беспокойся. А ты тем временем разузнаешь о покупке носорожьего порошка.

Стоут кивнул.

— Но если получится, это будет недешево.

— Совершенство всегда обходится дорого, — вяло улыбнулся Клэпли. — Ты уж постарайся, Палмер.

С веранды донесся шум. Клэпли поспешил к двери, Стоут следом. Барби в джакузи дрались, наделяя друг друга тумаками и вопя на своих весьма неблагозвучных наречиях. Клэпли с проклятиями полез в горячую ванну, а Стоут в который раз подумал, какой огорчительно гадкий оборот приняла его жизнь. Вот он стоит на солнцепеке и держит, словно послушный евнух, шелковый халат своего клиента. А в карманах халата куколки, зеркальце, щетка и всякие косметические причиндалы.

Стоут вынул миниатюрную щетку для волос, размером не больше жевательной резинки. Изящная щетина, а ручка... Господи, быть того не может! Изумленный Стоут вгляделся — ручка перламутровая!

Избегая смотреть на клубок мерзкой вопящей плоти в джакузи, Стоут перевел взгляд на безмятежную голубизну Атлантического океана. Что сталось с нашей страной, печально подумал он. И что со мной происходит?