Страница 28 из 29
— Вы уверены? А кто владелец земли?
Старый джентльмен начинает перебирать свои бумаги; губы его поджаты, словно бы он впал в глубокое замешательство. Наконец он поднимает взгляд и честно признается:
— Не могу сказать, так как сделка оформлена на номинального фригольдера, «Пимлико-энд-Вестминстер-Лэнд-Компани», за которым скрывается владелец реальный. Но заверяю, о невыполнении компанией своих обязательств перед фригольдером речь не идет. Вспомните, дорогой сэр, за нами стоят Квинтард и Мимприсс.
— В самом деле, Квинтард и Мимприсс. Название, внушающее доверие.
Старый джентльмен улыбается, и мистер Сансью продолжает:
— Так вот, сэр, выслушав ваши ответы, я расстался с последними сомнениями по поводу надежности проекта.
Старый джентльмен улыбается до ушей.
— У меня совсем не осталось сомнений. — Мистер Сансью улыбается в ответ. — Никаких.
— Вы очень любезны, сэр.
— Это мыльный пузырь, так ведь? — С лица адвоката не сходит улыбка.
Любезная мина старого джентльмена превращается в оскал.
— Что вы этим хотите сказать, сэр?
— Ловушка для дурачков.
— Да как вы смеете! — яростно восклицает старый джентльмен, поднимаясь со стула. Но тут же хватается за грудь и с хрипом и кашлем падает обратно. — Мне нельзя волноваться. Никак нельзя, — задыхаясь, бормочет он.
— Вы неправильно меня поняли, сэр, — мягко произносит мистер Сансью, по-прежнему удобно сидя в кресле и поигрывая перчатками. — Я, право слово, очень заинтересовался вашим проектом. Думаю, мы с вами могли бы взаимовыгодно сотрудничать.
Старый джентльмен широко открывает глаза.
— Так вы намерены посоветовать своей клиентке, чтобы она вложила деньги в это предприятие?
— Безусловно, я весьма настоятельно порекомендую ей купить на тысячу фунтов акций.
— В «Консолидейтид-Метрополитан-Билдинг-Компани»?
— Именно. Более того, у меня имеется собственный небольшой капитал, который я хотел бы разместить под приличный процент.
Старый джентльмен озадачен.
— Но конечно…
Мистер Сансью смеется:
— Нет-нет, не в «Консолидейтид-Метрополитан-Билдинг-Компани». Я очень желал бы приобрести долю во фригольде.
Они со старым джентльменом обмениваются взглядами. Наконец последний произносит:
— Рискну предположить, что мне удастся установить личность фригольдера. Не исключено, что он пойдет на эту сделку.
— Очень на это надеюсь, — кивает мистер Сансью. И если мы сможем договориться об условиях, мистер Сансью, не захотите ли вы взять на себя роль главного подрядчика?
— А что от меня потребуется?
— Сущие пустяки: создать компанию, которая будет существовать — исключительно на бумаге — в качестве главного арендатора. Все работы будут поручены мелким субподрядчикам. Но даже этим вам заниматься не придется, если вы знаете какого-нибудь ремесленника — каменщика там или столяра, — на которого можно положиться.
— Можно положиться? — повторяет мистер Сансью. — Вы имеете в виду, дорогой сэр, положиться в том, чтобы он внушал доверие другим людям? — Старый джентльмен кивает. — Что ж, наверное, я смогу такого найти. — Он удобно откидывается на спинку стула и поднимает стакан. — Идея мне нравится. Давайте же отметим рождение… скажем, «Вест-Лондон-Билдинг-Компани».
Джентльмены пьют за здоровье друг друга.
— Вижу, нам многое предстоит обсудить, — замечает адвокат. — Надеюсь, мы оба честно выложим карты на стол, мистер Клоудир.
КНИГА IV
СПЕКУЛЯЦИИ
Глава 16
Харчевня, окрещенная в честь некоего Милличампа, до сих пор стоит (во всяком случае, стояла два-три месяца назад) на углу Аппер-Теймз-стрит и Аддл-Хилл. Немного позднее тем же вечером мы могли бы наблюдать там мистера Сансью; мальчик-прислужник провожает его в угол напротив бара, разделенный деревянными перегородками, где он обнаруживает мистера Валльями — в уюте кабинета, со стаканом под локтем, тот мирно наслаждается бараньей отбивной и гарниром с каперсами.
— Дорогой сэр, вы устроились со всеми удобствами, — восхищается мистер Сансью.
Мистер Валльями поднимает свое большое меланхолическое лицо и привстает с сиденья, чтобы приветствовать подошедшего поклоном.
— Почту за честь, если вы согласитесь ко мне присоединиться, — бормочет он со слабой улыбкой.
Просияв, мистер Сансью усаживается напротив старшего клерка.
— На редкость аппетитно выглядит эта отбивная, — любезно замечает он. — Думаю, стоит заказать себе такую же. И стаканчик спиртного в придачу. Не соблаговолите ли, мистер Валльями, выпить со мною вина?
Мистер Валльями соблаговолит, и мальчику дается соответствующий заказ.
— Ей-богу, — задумчиво произносит мистер Сансью, — нет ничего приятнее, чем иметь дело с таким человеком, как ваш начальник. Любезнейший джентльмен старой закалки.
— Вот какое у вас создалось впечатление, сэр?
— Да-да. — Как раз в этот миг мальчик приносит бутылку. — Так и воображаю себе его в окружении хохочущих внуков, мистер Валльями. Наверное, он очень счастлив в семейной жизни?
— Жена умерла, — бормочет мистер Валльями. Когда мистер Сансью наливает ему стакан, лицо его светлеет.
— Вот как? Ну да. — Мистер Сансью печально качает головой и отхлебывает из стакана. — Дочери?
— Нет.
— В самом деле? И невестки тоже нет? — Мистер Валльями молчит, и адвокат замечает вскользь: — Он как будто единственный мистер Клоудир, кого я знаю в городе. — Вновь не дождавшись ответа, он добавляет: — То есть мне не попадалось другого джентльмена с такой фамилией.
Мистер Валльями молча смотрит на мистера Сансью, а его левая рука энергично ходит вверх-вниз, нажимая на ручку невидимого насоса.
Намек на «подкачку» собеседника адвокат встречает веселым смехом и наливает ему второй стакан.
Выпив, мистер Валльями произносит:
— Как вы сказали, мистер Сансью, в Лондоне нет молодого человека с такой фамилией, занимающегося коммерцией или каким-либо ремеслом.
В этот миг мистеру Сансью приносят обед, и он как будто не слышит собеседника. Но вскоре он спрашивает:
— Может, внук?
Мистер Валльями пожимает плечами.
Мистер Сансью переводит разговор на другую тему, а клерк, пока он ест, занимается остатками вина. Когда бутылка кончается, адвокат заказывает другую, а когда в глотке мистера Валльями исчезает еще полбутылки, замечает:
— Этот проект, который помогает продвигать ваш наниматель, «Консолидейтид-Метрополитан-Билдинг-Компани», — остроумная затея, не правда ли?
Мистер Валльями кивает и улыбается.
— В высшей степени неблагоразумно со стороны фригольдера — кто бы там ни скрывался за «Пимлико-энд-Веетминстер-Лэнд-Компани» — сдать в аренду такой ценный участок за сущие гроши, — размышляет вслух адвокат.
— Вам так показалось? — выразительным тоном спрашивает мистер Валльями.
— Вы хотите сказать, фригольдер знал, что делает? — восклицает мистер Сансью. Мистер Валльями, судя по его виду, несколько удивлен проницательностью адвоката, но тот продолжает: — Дорогой сэр, как вы можете делать такие утверждения?
Мистер Валльями подпирает щеку не совсем уверенной рукой, а потом тыкает себя в грудь.
— Понятно! Вы номинальный владелец «Пимлико-энд-Вестминстер-Лэнд-Компани»! Кто же истинный ее владелец, хотел бы я знать?
Мистер Валльями опирается на локоть и многозначительно подмигивает. Впрочем, локоть его соскальзывает с края стола, что несколько портит эффект.
— Мистер Клоудир! — восклицает адвокат, а спутник, ошеломленный скоростью его умозаключений, вновь кивает. Тогда, похоже, я понял все до конца! Но как же он Должен вам доверять!
— О, он во мне уверен. — Мистер Валльями трясет головой.
— А вы, в свою очередь, доверяете ему, — дружески замечает мистер Сансью. — Поскольку публичное разоблачение повредит вам обоим.
— Как я могу ему не доверять? Знайте, мистер Сансью, я многим ему обязан. Да и как не доверять человеку, который через слово поминает правосудие? А еще столь многое вложил в этот треклятый процесс?