Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 27



– Повели, пожалуйста, накормить меня, о король!

Но король в то же мгновение мне ответил:

– К сожалению, это совершенно невозможно, потому что у нас вот уже несколько лет царит голод и мы подкрепляемся только водой.

Вернувшись, я стал с надеждой ждать, что мне пришлет еду верховный вождь, но по прошествии нескольких часов и когда никакой еды для меня не прислали, я проглотил от голода стыд, и сам отправился к вождю, и бесстыдно попросил у него поесть. Но он сказал, что они утоляют голод водой. И он к тому же сказал, что из-за всеобщего голода у них даже за деньги невозможно добыть еду. Им не только деньги, но и богатые одеяния не приносили никакой пользы – хотя и того и другого у них скопилось великое множество, – потому что еды они купить не могли, а их одеяния давно уже стали им велики от их застарелой худобы. Объяснивши все это, верховный вождь опять посоветовал мне утолять голод холодной водой.

Я попытался воспользоваться его советом и весь день пил холодную воду. Но на другое утро меня еще до рассвета разбудил мучительный голод. Поэтому, едва поднявшись, я отправился в королевский дворец и стал жаловаться придворным короля, что мне нечего есть, кроме воды, которую можно только пить. Я жаловался им с надеждой получить от них помощь, или еду. Но они прервали мои жалобы, как только услышали слово «голод», и, раздевшись, показали мне свою худобу, а потом предупредили, что если я останусь в их городе, то тоже вскоре исхудаю до полнейшей изможденности.

Когда и придворные не сумели меня накормить, я с удивлением покачал головой, а потом вернулся к вождю. И вот я молча сидел в своей комнате, размышляя, где бы мне во что бы то ни стало раздобыть еду. Сначала я решил было возвратиться в свою деревню, чтобы вволю поесть и принести оттуда съестных припасов для продажи голодающим горожанам. Но потом вспомнил, что деревня моя чересчур далеко, а главное, туда нет дороги для путешествий с провизией.

И вот я думал, как же быть, но ничего не мог придумать, пока мне не пришло вдруг в голову отправиться на речку, которая протекала неподалеку от города, чтобы половить в ней рыбу. И тогда, без всяких колебаний, я отправился к речке. По счастью, там оказалось много лодок, привязанных к прибрежным деревьям. Я отвязал одну из лодок, прихватил свой кинжал и оттолкнул лодку от берега. А потом принялся высматривать рыбу. Но ни одной рыбы, к несчастью, не высмотрел. Зато увидел – часов примерно в двенадцать по дневному времени – болотистую пальмовую чащобу на берегу реки. И в этой чащобе росло много плодоносных пальм. Я причалил к берегу и забрался на одну из пальм. Забраться-то я забрался, да никаких плодов, к сожалению, не обнаружил. На второй пальме плодов не оказалось тоже. Но на третьей, когда я вскарабкался к самой вершине, мне посчастливилось обнаружить сразу две грозди спелых пальмовых плодов. Я торопливо прогнал птиц, которые клевали плоды, и срезал кинжалом обе грозди.

Вот срезал я плоды и принес их на берег, и в лодке я первым делом наелся до полного удовольствия, а с оставшимися плодами вернулся в город. Но там меня чуть не разодрали на части голодные жители, пока я пробирался по улицам к королевскому дворцу. Мне, правда, все же удалось добраться до дворца, и король, увидевши плоды, изумленно восхитился, радостно меня возблагодарил и сначала наелся сам, а потом распределил то, что осталось после его трапезы, между подданными.

Когда подданные поели и разошлись по домам, король отвел меня в кладовую комнату. Он показал мне все свои наличные деньги и множество разнообразных драгоценностей, вроде золота, серебра, бриллиантов, дорогих бус и проч. А потом пообещал, что если я смогу добывать для жителей города пальмовые плоды, то он (король) готов награждать меня за это и деньгами, и драгоценностями, и серебром, и золотом. Я улыбнулся про себя в ответ на обещание короля и сказал ему, что приложу все свои силы для доставки в город пальмовых плодов, а потом вернулся к верховному вождю.



На другое утро я снова отправился в болотистую чащобу. После долгих поисков мне удалось найти на одной из пальм гроздь плодов. И я принес ее королю. Часть плодов он съел, а остальные распределил среди подданных.

И вот я доставлял в город плоды около пяти месяцев подряд. Но, по несчастью, когда плодовый сезон подошел к концу, голод еще не завершился. Я прикладывал все свои силы, чтобы отыскать плоды для доставки их голодающим горожанам, да если чего-нибудь нет, то и в поисках толку нет, а поэтому мне ничего не удавалось найти.

Три дня я не ел, а только пил с утра до вечера холодную воду и так ослабел, что приготовился к скорой смерти. Мне хотелось вернуться в свою деревню, но я упал бы от слабости после первой же мили на пути к дому. Четвертое мое путешествие оказалось таким бедственным и безнадежным, что я дал себе в уме слово никогда больше не пускаться на поиски сокровищ, если мне удастся возвратиться домой.

А голод между тем снова погнал меня в пальмовую чащобу – теперь я надеялся, что мне посчастливится найти хотя бы несколько плодов, которые упали во время плодового сезона на землю. Я обшаривал землю под пальмами до трех часов дня и наконец отыскал один перезрелый плод. Я бережно поднял его с земли. Но потом вдруг печально подумал, что один плод меня, конечно же, не спасет. Ведь одним плодом давний голод не утолишь!

Так или эдак, а я все же вернулся с найденным плодом к лодке и поплыл обратно в город. Я уже выплыл на середину реки, как вдруг задел плод веслом и уронил его в воду – да не где-нибудь, а на самом глубоком месте. И это так меня раздосадовало, что я отшвырнул весло и без всяких колебаний выпрыгнул из лодки. Я плавал по реке кругами в надежде найти оброненный плод, но внезапно почувствовал, что кто-то ухватил меня за ноги и тащит ко дну. Я попытался вырваться, да ничего у меня не получилось, и мне пришлось отдаться на волю неведомого существа. Через некоторое время я оказался под водой и сумел рассмотреть, кто же это тащит меня на дно. В левой руке у него был гроб со стеклянной крышкой, и едва он затянул меня под воду, как втолкнул в гроб, потом занырнул туда сам и мгновенно прикрыл гроб крышкой. К моему величайшему удивлению, я смог в гробу дышать, а поглядевши на своего похитителя, заметил, что от талии до колен он завернут в чешуйчатую рыбью кожу, на голове у него вместо волос мелкие чешуйки, руки не по-людски короткие и могучие, будто из железа, но пальцы на них человеческие, а лицо – двухглазое, как у меня, хотя глаза круглые, яркие и громадные – вроде полной луны.

Но на плечах, локтях и коленях у него, как я со страхом заметил, виднелись плавники, а под овальным носом над плоскими губами росли рыбьи усы. И пока гроб уносил нас в глубину реки, мой похититель всячески меня изводил – то скреб мне лицо острыми ногтями, то бил по ушам, то пугал острой железной пикой, словно бы собираясь выколоть мне глаза. Когда гроб опустился на дно, похититель сдвинул с него крышку, вылез сам и выпустил меня. Едва мы вышли из гроба, я сразу понял, что вокруг никакой реки уже нет. Под ногами у нас была сухая земля, и гроб стоял у сухопутной дороги, которая вела к очень красивому дому. И похититель погнал меня к этому дому – так быстро, что еле-еле поспевал за мной сам.

По обеим сторонам дороги росли прекрасные деревья и цветы. А немного впереди, тоже по обеим сторонам дороги, стояли двумя шеренгами, наподобие полицейских или солдат, несколько существ того же вида, что и мой похититель, который по-прежнему гнал меня вперед. И вскоре мы подступили к очень красивому дому. Но это был не дом, как он увиделся мне от гроба, а великолепный дворец. Похититель ввел меня внутрь и повел, будто конвоир, по дворцовым покоям с дорогими убранствами на всех стенах и даже в самых укромных углах. А из окон, если смотреть на небо, было видно солнце – неяркое и словно бы прикрытое легкими тучами, или похожее на полную луну ночью в сухой сезон. Воздух вокруг был немного гуще, чем, например, у нас в деревне, а песок на просторных пространствах вокруг дворца белелся, как белые покрывала.