Страница 38 из 61
Приехали в Северные горы, чтобы нарвать алых веток клена, и там сложил:
97. Фудзивара Такацунэ. «Госэнвакасю», 78
Все уехали любоваться цветами, о том не сообщив, и вот – отправил им вослед такую песню:
98. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 1261
Раз супруг одной женщины уехал куда-то, сказав: «Скоро вернусь», но дошло до него, что обменивалась она письмами с другими, и он долго не наведывался к ней. Разузнав, в чем дело, и встревожившись, мать этой женщины написала к нему так:
Он же ответил:
99. Сосэй-хоси. «Госэнвакасю», 1094
Когда Государыня, бывшая жрица святилища Камо, приняла постриг, сорвал ветку сосны, росшей на островке посреди пруда в ее саду, и привязал к ней такое послание:
100. Ки-но Томонори. «Кокинвакасю», 154
101. Источник цитирования не установлен
102. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 33650
103. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 139
104. Ки-но Томонори. «Кокинвакасю», 405
По дороге встретив карету одной дамы, обменялся с ней посланиями, расставаясь же, сказал:
105. Осикоти Мицунэ. «Кокинвакасю», 611
106. Аривара Сигэхару. «Кокинвакасю», 862
Уехал из дома, решив навестить друга, в стране Каи живущего, но по дороге внезапно заболел и, чувствуя, что близок конец, отправил посланца в столицу к своей матушке со следующим посланием:
107. «Исэ-моногатари», 124
108. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 708
109. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 952
110. Исэ. «Кокинвакасю», 756
111. Минамото Ватару. «Госэнвакасю», 1334
На прощальном пиршестве перед отъездом из страны Дэва в столицу: