Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 74

И здесь Виктория, как бы споткнувшись, повалилась на него вместе со своими покупками.

— О, простите! Я такая неловкая, — выдохнула она, надеясь, что ее красные от жары щеки Бэкет примет за смущение.

Женщина, схватив ребенка за руку, поспешила прочь. В стеклянных глазах владельца салуна мгновенно вспыхнул интерес к незнакомке — такой же, как и к миссис Акуар. Глядя, как медленно растягиваются в улыбке его тонкие губы, Виктория, сделав круглые глаза, растерянно заморгала.

Мистер Совершенство немедленно представился и предложил даме свою помощь. Детектив изобразила несказанную радость, что в общем-то было нелегко.

Когда, чтобы придержать даму, Бэкет обхватил ее за талию, Виктория украдкой бросила взгляд на Криса. Тот сразу же сошел с мостовой.

По-прежнему любезно улыбаясь, Бэкет предложил поднести ее покупки, но она отказалась, позволив ему лишь перевести ее через улицу.

Крис тотчас ринулся к ней, увидев, как старательно Бэкет занимает Викторию разговором. Ее вид рядом с владельцем салуна наполнил его сердце болью, напомнив о том, что она здесь временно, лишь для того, чтобы схватить этого преступника и исчезнуть с ним навсегда.

— Я не видел вас раньше в городе, — произнес Айви Лиг.

— Я приехала совсем недавно.

— Вы осчастливили наш город.

Виктория ответила любезной улыбкой, затем поблагодарила за помощь и направилась прочь. Но Бэкет мгновенно догнал ее.

— А не вас ли я видел вместе с шерифом?

— Вполне возможно. — Она ускорила шаг. И снова он догнал ее.

— Он прекрасно поддерживает порядок в нашем городе. Виктория бросила на него быстрый взгляд,

— Просто великолепно.

Они остановились, ожидая, пока мимо проедут двое всадников.

— Вы в самом деле сама донесете все покупки?

— Да, благодарю вас. — Она едва сдерживалась, чтобы не закричать. Его навязчивость выводила ее из себя, еще немного, и она его просто ударит. Детектив ускорила шаги. Бэкет сделал то же самое.

— Вы кого-то мне напоминаете. У нее дрогнуло сердце.

— В самом деле?

— Одну молодую женщину, Клару Мэрфи.

От лица Виктории отхлынула кровь. Выражение холодной учтивости давалось ей уже с трудом.

— Может, у меня такой же рост?

— Нет. У вас та же походка. У нее подкосились колени.

— Виктория…

Она удивленно подняла голову, едва не налетев на Криса.

— Доброе утро, шериф, — отводя взгляд, чуть поклонился ему Бэкет.

Крис легонько поцеловал Викторию, а затем взял покупки из ее рук.

— Я вижу, вы уже знакомы с моей дамой. — Слово «моей» было произнесено так уверенно, что Виктория стис-«ула зубы, но тем не менее улыбнулась Бэкету.

Его совершенная бровь изящно приподнялась. Владелец салуна перевел блеклые синие глаза с Виктории на Криса, и в них что-то вспыхнуло.

— Я намеревался спросить вас, нет ли каких новостей в деле Велвет?

Виктория разом подобралась.

— Нет.

— Какая жалость! — В голосе Бэкета прозвучало самодовольство.

И как она только сдержалась, чтобы не вцепиться в это холеное лицо?

— А что слышно о Кларе Мэрфи? Она исчезла примерно в то же время. — Владелец салуна тяжело оперся на трость и задумчиво заметил: — В то же самое время, как в нашем городе появились вы, мисс.

— Может быть. Я не знаю.

— Такая незаметная женщина со шрамом. Чуть полновата, но весьма шустра.

— Намекаете, мол, достаточно шустрая, чтобы убить Велвет?





Бэкет скривил губы:

— Вряд ли.

— Тогда к чему этот разговор? — спросил Крис.

— Просто интересуюсь, есть ли у вас какие-нибудь зацепки по этому делу?

Опасаясь, как бы Виктория не ответила, шериф обнял ее за талию.

— Нет. У меня нет ни одной улики. Ни следов, ни мотива, ни орудия преступления. Это дело особое. — Крис слегка приподнял шляпу. — Прошу извинить, нам пора возвращаться.

— Но я увижу вас на пикнике, мисс?

Обернувшись, Виктория подарила Бэкету такую улыбку, словно ей польстило его внимание, и бросила на него многообещающий взгляд. Теперь она вполне заслуживает «Оскара» в номинации «актерское мастерство».

— Конечно. — И тотчас спросила: — Разве не так, Крис?

Тому оставалось только порадоваться, что он успел отвернуться от Бэкета, ибо со злостью справиться был не в силах.

— Да, дорогая, и твоего малыша мы тоже приведем. Краем глаза Виктория заметила, что Бэкет с силой сжал набалдашник трости. Отлично! Рыба заглотила крючок.

Оказавшись в кабинете Криса, Виктория устало опустилась на стул, затем взяла скрученную им сигарету и глубоко затянулась. Вкус табака немногим отличался от запаха коровьей лепешки, но так ей было легче успокоиться и взять себя в руки после беседы с упырем в человеческом обличье. При одном только воспоминании о том, как рука Бэкета коснулась ее талии, Викторию передернуло, и она вновь глубоко затянулась.

Крис беспокойно ходил из угла в угол. Он тоже старался овладеть собой.

— Ладно, шериф, выкладывай, что там у тебя? Просто мне представилась прекрасная возможность, и я воспользовалась ею. К тому же он хотел напасть на ту женщину…

— Откуда ты знаешь? — выдохнул Свифт, однако, судя по всему, он не сомневался насчет намерений мерзавца. — Не нравится мне все это.

Остановившись у стола, он скрутил сигарету и попытался закурить, но, затянувшись, раздраженно бросил ее и потянулся к кофейнику. Затем вновь зашагал по комнате, терзаясь только одним: как он мог позволить случиться такому?

— Мы сделаем свое дело, Крис. И безопасней всего будет, если новой жертвой он выберет именно меня. Причем именно сейчас, перед пикником. Когда Бэкет намечает убийство, на других он уже не обращает внимания.

— Думаешь, он выбрал именно тебя?

— Пока не уверена.

— А я уверен. Я видел его глаза. Знаешь, что в них было? Одержимость.

— Посмотри в зеркало. У тебя самого-то в глазах не одержимость?

Крис выругался, чувствуя полную неспособность убедить в чем-нибудь эту упрямую женщину.

Поднявшись на ноги, Виктория приблизилась к нему и ласково обняла за талию. Когда же она притянула его к себе, он покорно опустил голову и слился с ней в поцелуе.

С этим поцелуем тревоги и усталость словно покинули его. Свифт попытался обнять ее сильнее, но Виктория отстранилась.

— Тише. Пусть все идет, как идет. Просто держи Бэкета под наблюдением, а я сделаю все остальное. — Она опустила глаза на его красивые классические губы и прошептала: — Я видела в городе Абигайл и Рзндела.

Глаза ее при этом вспыхнули, но Крис не мог взять в толк почему.

— Они приехали за покупками, — объяснил он.

— Значит, в доме никого нет?

Какую-то секунду он смотрел на нее с удивлением, потом нахмурился, взял ее за руку и, подхватив покупки другой рукой, потащил за собой из кабинета. Спустя несколько секунд их коляска, поднимая клубы пыли, двинулась в путь. Никогда раньше она не катилась так быстро.

Передав вожжи Батисте, Крис почти выволок Викторию из экипажа и, держа ее за руку, стремительно зашагал к дому.

Втащив ее в свой кабинет, он пинком захлопнул дверь и тут же впился губами в ее рот. Руки тотчас заскользили по ее телу. Отрывая ггуговицы, Виктория нетерпеливо дернула его рубашку и, проникнув в вырез рукой, начала блуждать по его фуди. Его поцелуй стал невероятно страстным, руки опустились к ее ягодицам, он приподнял любимую, чтобы она ощутила его восставшую плоть.

И сквозь ткань она чувствовала, как велико его желание; на его призывные толчки ее тело ответило горячей волной желания.

— Нет сил ждать! — Он прижал ее спиной к закрытой двери, задрал юбку, проник рукой в повлажневший грот… — Боже, ты сводишь меня с ума!

Она спустила его брюки.

— Нет, не сходи.

Он стремительно вошел в нее, и Виктория обхватила его торс ногами. Чуть подавшись назад, он затем усилил атаку, и она раскрыла рот, задыхаясь от нехватки воздуха. Разорвав завязки корсажа, Крис приник губами к ее груди.

Дверь глухо вибрировала, петли поскрипывали, когда он снова и снова проникал в ее горячие влажные глубины. Откинув голову, Виктория лишь судорожно сжимала его плечи. Внезапно он поднял голову.