Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 70 из 96

— Как твой сын, Лана? — спросила она подошедшую к ней женщину.

— Все еще кашляет. Иногда так громко, что просто нет никаких сил это слушать.

— А ты покажи его доктору Рини. Скажи, я просила.

Рэмзи с сочувствием наблюдал за происходящим. Он начинал гордиться Пенелопой, видя, с каким уважением относятся к ней окружающие. И вдруг твердая мужская рука легла ему на плечо. Он вздрогнул и, невольно сжав кулаки, оглянулся. Перед ним стоял молодой кудрявый парень.

— Извини, что побеспокоил, — сказал он, — Меня зовут Джек. Не мог бы ты нам немного помочь?

Неподалеку находился большой крытый грузовик; битком набитый какими-то коробками. Рэмзи, взглянув на него и согласно кивнув, забрался в кузов автомобиля. Каждый раз, проходя с коробками мимо Пенелопы, он убеждался, что с ней все в порядке и ей ничто не угрожает. И поэтому на душе у него было спокойно.

Джек заметил его внимание к Пении и, покосившись на нее, шепотом сказал:

— Удивительно — здесь она совсем не похожа на себя.

— Неужели они не узнают ее? — спросил О'Киф.

— Возможно, кто-нибудь и узнает. Но у большинства нет денег даже на хлеб, не то что на кино. К тому же они знают, что она приходит сюда не для того, чтобы покрасоваться перед публикой, потому и молчат.

— А часто она здесь бывает?

— По три-четыре раза в неделю. Она старается, чтобы журналисты не пронюхали об этих ее визитах. Так что смотри не проболтайся им об этом.

— Ты живешь здесь?

— Теперь нет. — Он гордо вскинул голову. — С ее помощью мне выделили стипендию, и я учусь в колледже. Но иногда прихожу помогать.

— Ты хочешь сказать, что она финансирует все это? — Рэмзи обвел рукой помещение склада.

— Да, — кивнул Джек. — Разве ты не слышал?

Они закончили разгрузку и подошли к автомату с газированной водой. Отхлебнув из стакана, Джек спросил:

— Хочешь, я тебя с ней познакомлю?

— Нет, — ответил О'Киф. — Мы знакомы.

— Но вероятно, не так близко, как тебе хотелось бы?

— Вероятно, не так.

Распростившись с Джеком, Рэмзи вновь занял свой наблюдательный посту входа в ангар и провел там остаток утра.

Пенни открыла дверь своей машины и вскрикнула от неожиданности, увидев сидящего в салоне О'Кифа.

— Как ты нашел меня? — удивилась она.

— Не важно, — ответил он, — главное, что нашел и что ты в безопасности.

— Здесь мне и правда ничего не грозит. А ты мог бы и догадаться, что раз я тебя не приглашаю, значит, не нуждаюсь в твоем обществе.

— Дело не только во мне, — сказал он, слегка уязвленный ее неприветливостью. — Мэгги и Хэнк сходят с ума из-за твоего внезапного исчезновения. А потому придется твоему королевскому величеству немного потерпеть нежелательное ему присутствие личного телохранителя.

— Что ж, прекрасно, — недовольно проворчала она и, включив зажигание, так резко тронула с места задним ходом, что Рэмзи повис на ремне безопасности.

О'Киф чертыхнулся. И Пенни насмешливо улыбнулась, очень довольная своей проделкой. Выведя машину с места парковки, она столь стремительно двинулась вперед, что он не мог оторвать настороженного взгляда от быстрых движений ее рук, опасаясь последствий подобной спешки.

— Это твоя новая роль? — спросил он после минутной паузы.

— Я играю роль только перед камерой.

— Неужели? Но сегодня я видел совсем незнакомую мне женщину. Добрую, заботливую, деловитую. Ничуть не похожую на ту, что живет со мной в одном доме.

— У меня есть на то свои причины. В конце концов, могу я или не могу иметь какие-то секреты от незнакомых мне людей?

— И ты не откроешь их мне? — вкрадчиво произнес Рэмзи, придвигаясь ближе. — Даже мне, моя радость?

« Ах, если бы только он любил меня!» — подумала Пенелопа. Но ведь Рэмзи был мужчиной своего века, воспитанным в строгих понятиях того времени. Как могла она рассказать ему о своем прошлом, не рискуя заслужить презрение этого благородного человека?

Она чувствовала, что любит его. Более всего Пенни хотела теперь остановить машину и прижаться к его сильной груди, поцеловать в губы и встретить ответный страстный поцелуй, всем телом отдаться накатывающей, как морская волна, нежности и испытать то восторженное восхитительное освобождение, которое приходило к ней только в объятиях Рэмзи. Она хотела вернуть его любовь и доверие и уже готова была до конца раскрыть перед ним свою душу, но вдруг вспомнила о его неискренности и о том, что он любил Тесс.

— Я расскажу тебе обо всем, — произнесла после некоторого колебания Пенни, — если ты объяснишь мне, что делает в моем доме Вокер.

Рэмзи разочарованно вздохнул и откинулся на спинку кресла.

— Я нанял его для проведения расследования, — сказал он.





— Какого расследования?

— Он собирает для меня информацию о взаимоотношениях Ротмеров и Блэквеллов.

— Зачем тебе сведения о Ротмерах?

Пенелопа посмотрела в зеркальце заднего вида и увидела преследующий их большой синий «мерседес» с затененными окнами.

— Знаешь, кажется, Тесс подарила мне один из украденных бриллиантов, — произнес вдруг О'Киф, не ответив на ее вопрос.

— Правда? Не знала об этом.

— Думаю, Ротмеру об этом известно.

— Да? — удивилась она, наблюдая за следующим за ними «мерседесом».

— Увы, — покачал головой Рэмзи. — А этот человек способен на все, если захочет вернуть свое состояние.

— Наверное, и Тесс они хотели убить, чтобы получить обратно свои камни.

— Ты уверена в этом?

— Видишь дырку в том кресле, на котором ты сидишь?

— Да.

— Так вот, эта машина раньше принадлежала Тесс. Когда я взяла ее себе, заднее стекло было разбито, а в спинке сиденья, как и сейчас, виднелось пулевое отверстие. Чуть позже я обнаружила еще две дырки от пуль.

— А что полицейские? Они знают об этом?

— Нет.

— Расскажи мне, что случилось перед ее исчезновением.

— Я думаю, ты и так все знаешь. — Пенни покачала головой. — Тесс пробралась в дом Ротмера и похитила пакет. Но все оказалось заранее подстроенным. Иначе в нем не было бы бриллиантов. Люди Ротмера преследовали ее до самой квартиры. И я, чтобы помочь, уговорила ее поменяться со мной одеждой и взять мою машину. Она успела как раз к отправлению лайнера, который должен был отвезти меня па Багамы, и, уверенная, что ускользнула от преследователей, спокойно отправилась в морское путешествие. Но не успел корабль проплыть и нескольких миль, как она обнаружила на борту своих врагов. Не дожидаясь, пока они ее убьют, Тесс прыгнула в море. Остальное ты знаешь лучше меня. Одного только я никак не могу понять: почему она не оставила бриллианты у себя?

Рэмзи посмотрел в боковое зеркальце и тоже увидел преследующий их «мерседес». Он внимательно прищурился, запоминая номер синего автомобиля.

— Вероятно, она хотела таким образом избавиться от идущих за нею по пятам ищеек, — ответил он на вопрос Пенелопы.

— Ты видишь их? — вдруг спросила она.

— Да.

— Они едут за нами от самого ангара.

— Не волнуйся. Поезжай прямо.

— Но что мы будем делать?

— Либо ускользнем от них, либо будем драться.

— Драться? — Она удивленно вскинула брови. — Но теперь не восемнадцатый век, и не принято воевать на улицах.

— Может быть, твоя популярность поможет нам?

— Нет. Нельзя рассчитывать на случайных прохожих. К тому же мы не знаем, на что способны те, кто нас преследует.

— Согласен, — кивнул Рэмзи. — Будем действовать по обстоятельствам.

— Смотри! Они нас обгоняют! — вдруг вскрикнула Пении.

— Спокойно. Подпусти их поближе и приготовься скрыться.

Он закатал правую штанину и достал из-за голенища нож.

— Что ты хочешь делать? — спросила она, покосившись на него.

— Достойно встретить врага.

— Черт! Я так и знала, — проворчала Пенелопа, поглядывая в боковое зеркальце на приближающийся «мерседес». Через минуту он ехал уже бок о бок с их машиной.

— Держи верный курс, — сказал О'Киф и высунулся по пояс из окна.