Страница 16 из 96
О'Киф посмотрел в окно, и у него захватило дыхание. Будто в каком-то фантастическом сне проносились мимо всклокоченные деревья, летели навстречу и расступались перед самым стеклом высокие каменные столбы, серой стремительной горной рекой бросалась под колеса гулкая сухая земля. Мелькнула перед глазами распахнутая пасть широкого черного туннеля, и через мгновение они уже вылетели из его темноты в сырые предрассветные сумерки.
— О Боже! — простонал совершенно одуревший от такой скорости Рэмзи. Теперь он уже не был уверен, что поступил правильно, покинув место своего пленения вместе с этой рыжеволосой ведьмой. Все дрожало и переворачивалось у него внутри. А ей, похоже, было все равно. Она даже улыбалась, словно искренне радовалась происходящему. И от этого О'Кифу становилось немного не по себе. Он решил было остановить этот излишне стремительный побег, но потом, опомнившись, встряхнулся, воспрянул духом и принялся изучать приборную панель автомобиля, сочтя за благо не смотреть по сторонам.
Слева от него легко подрагивала на цифровой шкале тонкая серебристая иголка, медленно приближавшаяся к цифре» 60 «. Он посмотрел чуть ниже, непонятная надпись привлекла его внимание.
— Что означает» м в ч.»? — спросил он Пенни.
— Миль в час, — ответила она, поворачивая к нему бледное лицо.
— Ты хочешь сказать, что это наша скорость?! — Он едва не подпрыгнул на мягком автомобильном сиденье, — Но на земле невозможно развить такую! Ты лжешь мне.
— Зачем это мне тебе врать? — обиделась Пенелопа, не сводя пристального взгляда с несущейся навстречу дороги. — Извини, но ты говоришь глупости.
Она нажала на педаль, и мир за окном, пронзительно завизжав, стал быстро приходить в нормальное состояние.» Не иначе кто-то режет свинью «, — подумал Рэмзи, оглядываясь вокруг. Пока он отыскивал глазами хозяина зарезанного борова, машина повернула на другую улицу, и обстоятельства смертоубийства остались невыясненными.
Пенелопа тронула рукой тонкую блестящую трость, стоящую возле ее колен, и странная скороходная мыльница вновь поехала быстрее. Рэмзи закрыл глаза, стараясь не видеть проносящихся с фантастической скоростью мимо окон домов. Наконец он почувствовал, что экипаж едет тише, и осторожно открыл один глаз.
— Все в порядке? — спросила улыбнувшаяся Пенни.
— Благо, что ты держишь в руках не поводья, — недовольно проворчал О'Киф. — То-то великие разрушения обрушились бы на этот город.
— Поводья? — удивилась она. — А, это такие ремни, при помощи которых правят лошадьми!
— Вот именно, — нахмурился он, тихо выругавшись. — Но Бог покуда хранит меня от женского увлечения скачками. Скажи, а почто те человечки, коих мы оставили позади, преследуют тебя?
— Они журналисты.
— Что ты этим хочешь сказать?
— То, что они гоняются за новостями и сенсациями.
— Значит, ты думаешь, что наше бегство — великая» юность?
Пенни пожала плечами и с улыбкой посмотрела на него. Если он не понимает, почему за ней охотятся журналисты, то, право, нет нужды объяснять ему это. Тем более что человек, который не побежит при первой же возможности в редакцию рассказывать о ее жизни, для нее просто находка.
— Но если они всерьез преследуют тебя, то кто же тебя охраняет?
Рэмзи недоуменно оглянулся, словно рассчитывал обнаружить спрятавшегося в багажнике телохранителя.
— Что-что? — Она засмеялась, представив себя окруженной толпой услужливых суперменов.
— Я думаю, что иным леди опасно выходить из дома без эскорта.
— Я сама себе и эскорт, и охрана, — ответила Пенни, подняв трубку телефона.
— Ты шутишь? — Рэмзи недоверчиво покосился на нее, разглядывая длинную узкую коробочку, которую она зачем-то поднесла к уху. — Ты, верно, что-то утаиваешь от меня. И это напрасно, сударыня, потому что я все равно узнаю правду.
— Ты опять думаешь, что я тебе лгу? — Пенни сердито нахмурилась. — Я начинаю думать, что ты слишком долго пробыл на этом своем необитаемом острове. И это явно не пошло на пользу твоему рассудку.
Рэмзи раздраженно поморщился. Но потом вдруг хитро и насмешливо улыбнулся. Необитаемый остров? Что ж, это хорошая идея!
— Дэниэл? — неожиданно заговорила Пенелопа, обращаясь к длинной коробке возле своего уха. — Это Пенни. Мои вещи привезли? А к полету все готово? Я в двух кварталах от вас. Можете заводить мотор.
Рэмзи выхватил у нее из рук телефонную трубку и приложил к своему уху. Трубка жалобно пищала, но ничего не говорила, сколько бы он ни нажимал на белые маленькие кнопочки. И О'Киф долго и хмуро разглядывал этот фантастический механизм.
— Ты что, никогда не видел телефона? — удивленно спросила она, пристально всматриваясь ему в лицо. «Бог мой, да он прибыл из черт знает каких дебрей! Или времен?
Рэмзи пожал плечами и, вернув ей телефонную трубку, недовольно отвернулся к окну, В серых сумерках тихо брезжил подступающий к городу рассвет. Он наполнял своим легким прозрачным сиянием голубой, разрисованный причудливыми фигурками тент, разноцветную, хвастающуюся своим изобилием витрину продуктового магазина, бледно улыбающиеся окна ближних домов, плакаты, вывески, объявления, словно не хотел обойти своей ласковой благосклонностью ни одной самой невзрачной и маленькой вещи, и те благодарно отзывались на его дружелюбное прикосновение, так что весь город был насыщен какой-то светлой и радостной теплотой.
Рэмзи всмотрелся в объявления меблированных комнат.» Возмутительно, — подумал он. — Цены сродни барышу от перевозки перца. Жулики! Нет у них ни стыда, ни совести «.
Он увидел стоящее неподалеку небольшое рекламное сооружение, изображавшее хмурого разбойника на фоне черного пиратского брига, и едва не задохнулся от смеха, так нелеп и странен показался ему наряд этого ряженого карнавального пирата.» Экое перо! — смеялся он. — Да любой моряк сгорел бы со стыда, обнаружив у себя на шляпе такое. Благо хоть шотландцев выписали с любовью. Видимо, этот Макдональд что-то разумеет в своем деле. Тем более что, как я вижу, содержит четыре таверны «. Вдоволь насмеявшись, он обернулся к Пенни:
— Куда мы едем? Я бы тоже желал знать, раз уж ты приняла столь горячее участие в моей судьбе.
— Никуда. Мы уже приехали. — Пенелопа резко повернула руль вправо, и автомобиль остановился на месте парковки.
Мотор заглох, и Рэмзи стало немного не по себе от внезапно наступившей тишины.
— Ну что ж, до свидания, мистер О'Киф, — сказала Пенни, обернувшись к нему. — Очень приятно было с вами познакомиться. А бегство из клиники можно считать настоящим романтическим приключением.
«Да, он и правда отвлек меня на некоторое время от тягостных мыслей о Тесс», — подумала она и, улыбнувшись, протянула ему на прощание руку. Он низко склонился и поднес ее к губам. Легкий ласковый поцелуй тронул ее душу.
— О, пожалуйста, не надо. — Она смущенно отняла у него свою ладонь и, открыв дверь, вышла из машины. — Вот, держи! — Пенни кинула ему ключи. — Можешь использовать ее по своему усмотрению, за аренду заплачено до завтра.
Пока Рэмзи, отчаянно чертыхаясь, возился с замком автомобильной двери, она уже подошла к низкому серому зданию. И он, наконец выйдя из машины, увидел ее разговаривающей с каким-то незнакомым ему мужчиной в красной кепке. Тот сказал ей пару слов и скрылся за углом. Любуясь ее стройной фигурой, Рэмзи подумал, что она недаром носит мужские штаны, ведь передвигается она тоже не по-женски быстро. И, бросив ключи на сиденье автомобиля, пошел следом за ней.
Не доходя нескольких шагов до низкого серого дома, он заметил странное сооружение из стекла и металла, напоминающее поставленное на ножки широкое застекленное окно. За его прикрытой створкой виднелся покрытый мелким типографским шрифтом листок бумаги. «Газета», — догадался О'Киф. Он взглянул на дату выпуска этого неожиданно обнаруженного им издания и едва устоял на ногах от удивления. «16 июня 1989 года» — значилось на нем.
«Двадцатый век! Если только это правда! — подумал он. — Сколько же лет минуло с года моего рождения? Как я чудовищно стар!»