Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 76

In the spelling of proper names I have generally adopted the Latin orthography as more familiar to scholars in this country, except in cases where the spelling adopted by Dr. Mommsen is marked by any special peculiarity.  At the same time entire uniformity in this respect has not been aimed at.

I have ventured in various instances to break up the paragraphs of the original and to furnish them with additional marginal headings, and have carried out more fully the notation of the years B.C. on the margin.

It is due to Dr. Schmitz, who has kindly encouraged me in this undertaking, that I should state that I alone am responsible for the execution of the translation.  Whatever may be thought of it in other respects, I venture to hope that it may convey to the English reader a tolerably accurate impression of the contents and general spirit of the book."

In a new Library edition, which appeared in 1868, I incorporated all the additions and alterations which were introduced in the fourth edition of the German, some of which were of considerable importance; and I took the opportunity of revising the translation, so as to make the rendering more accurate and consistent.

Since that time no change has been made, except the issue in 1870 of an Index.  But, as Dr. Mommsen was good enough some time ago to send to me a copy in which he had taken the trouble to mark the alterations introduced in the more recent editions of the original, I thought it due to him and to the favour with which the translation had been received that I should subject it to such a fresh revision as should bring it into conformity with the last form (eighth edition) of the German, on which, as I learn from him, he hardly contemplates further change.  As compared with the first English edition, the more considerable alterations of addition, omission, or substitution amount, I should think, to well-nigh a hundred pages. I have corrected various errors in renderings, names, and dates (though not without some misgiving that others may have escaped notice or been incurred afresh); and I have still further broken up the text into paragraphs and added marginal headings.

The Index, which was not issued for the German book till nine years after the English translation was published, has now been greatly enlarged from its more recent German form, and has been, at the expenditure of no small labour, adapted to the altered paging of the English. I have also prepared, as an accompaniment to it, a collation of pagings, which will materially facilitate the finding of references made to the original or to the previous English editions. I have had much reason to be gratified by the favour with which my translation has been received on the part alike of Dr. Mommsen himself and of the numerous English scholars who have made it the basis of their references to his work[1]. I trust that in the altered form and new dress, for which the book is indebted to the printers, it may still further meet the convenience of the reader.

September 1894.

INTRODUCTORY NOTE BY DR. MOMMSEN

The Varronian computation by years of the City is retained in the text; the figures on the margin indicate the corresponding year before the birth of Christ.

In calculating the corresponding years, the year 1 of the City has been assumed as identical with the year 753 B.C., and with Olymp. 6, 4; although, if we take into account the circumstance that the Roman solar year began with the 1st day of March, and the Greek with the 1st day of July, the year 1 of the City would, according to more exact calculation, correspond to the last ten months of 753 and the first two months of 752 B.C., and to the last four months of Ol. 6, 3 and the first eight of Ol. 6, 4.

The Roman and Greek money has uniformly been commuted on the basis of assuming the libral as and sestertius, and the denarius and Attic drachma, respectively as equal, and taking for all sums above 100 denarii the present value in gold, and for all sums under 100 denarii the present value in silver, of the corresponding weight.

The Roman pound (=327.45 grammes) of gold, equal to 4000 sesterces, has thus, according to the ratio of gold to silver 1:15.5, been reckoned at 304 1/2 Prussian thalers [about 43 pounds sterling], and the denarius, according to the value of silver, at 7 Prussian groschen [about 8d.][1].

Kiepert's map will give a clearer idea of the military consolidation of Italy than can be conveyed by any description.

DEDICATIONS

The First Volume of the original bears the inscription: To My Friend MORIZ HAUPT Of Berin

The Second: To My Dear Associates FERDINAND HITZIG Of Zurich and KARL LUDWIG Of Vie

And the Third: Dedicated With Old And Loyal Affection To OTTO JAHN Of Bo

CONTENTS

BOOK I: The Period Anterior to the Abolition of the Monarchy

I. Introduction

II. The Earliest Migrations into Italy

III. The Settlements of the Latins

IV. The Begi

V. The Original Constitution of Rome

VI. The Non-Burgesses and the Reformed Constitution

VII. The Hegemony of Rome in Latium

VIII. The Umbro-Sabellian Stocks - Begi

IX. The Etruscans

X. The Hellenes in Italy - Maritime Supremacy of the Tuscans and Carthaginians

XI. Law and Justice

XII. Religion

XIII. Agriculture, Trade, and Commerce

XIV. Measuring and Writing

XV. Art

BOOK FIRST

The Period Anterior to the Abolition of the Monarchy

Ta palaiotera saphos men eurein dia chronou pleithos adunata ein ek de tekmeirion on epi makrotaton skopounti moi pisteusai xumbainei ou megala nomizo genesthai oute kata tous polemous oute es ta alla.

CHAPTER I.

Introduction

The Mediterranean Sea with its various branches, penetrating far into the great Continent, forms the largest gulf of the ocean, and, alternately narrowed by islands or projections of the land and expanding to considerable breadth, at once separates and co