Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 25

– Почему же я все-таки убежала от тебя? Ведь должна быть какая-то причина.

Майлоу молчал. Она поставила бокал на стол и поднялась.

– Ты должен мне все рассказать. Неужели ты не понимаешь? Как я могу доверять тебе, если не знаю, что заставило меня уйти? Мы поссорились? Да? Я решила расторгнуть нашу помолвку?

Майлоу некоторое время наблюдал за девушкой, крепко сжимая пальцами подлокотники кресла. Потом тоже встал и начал ходить по комнате.

– Я не знаю, почему ты убежала. Ты думаешь, я мало ломал над этим голову? Вчера я уже спрашивал, что заставило тебя исчезнуть, не оставив даже записки… Это было невероятно жестоко с твоей стороны.

– А я вообще была жестокой?

– Вовсе нет. Наоборот. Но в последнюю неделю перед свадьбой ты как-то отдалилась от меня. Я объяснял это волнением перед таким важным событием. Но оказалось, все было гораздо серьезнее.

– Когда мы виделись в последний раз? Расскажи мне.

Майлоу хорошо помнил этот день.

– Это было за день до твоего исчезновения. Мы пошли в церковь на репетицию свадебной церемонии. На этом настояла твоя бабушка. Ты была мало похожа на счастливую невесту, почти ни с кем не разговаривала, стояла и рвала на кусочки свой носовой платок. Я видел, в каком ты состоянии, но надеялся, что через неделю все кончится, я увезу тебя и мы отдохнем.

– Ты уверен, что не знаешь, почему я была так несчастна?

– Абсолютно. Но… – Он остановился. Пейдж так и впилась в него глазами. – Твоей бабушке всегда хотелось, чтобы мы поженились. Объединить наши семьи было ее заветной мечтой. Когда-то в прошлом уже был подобный союз, но в том браке жена умерла при родах, не оставив наследника, который сохранил бы наши фамилии для будущего. Боюсь, что бабушка привезла тебя в Лондон с твердым намерением выдать замуж за меня.

– И она прямо так и заявила об этом?

– Конечно, нет. У нее свои способы добиваться исполнения желаний. И на тебя она, вероятно, давила сильнее, чем на меня. Боюсь, она принуждала тебя к тому, к чему ты была еще не готова.

– Но ты видел это и не пытался противостоять ей? Ты согласился на помолвку, готовился к свадьбе?

– Да. Мне казалось, таким образом я смогу уберечь тебя от ее… влияния.

– И сам влиять на меня? Впрочем, этот брак был для тебя выгодной партией.

– Когда я увидел тебя, повзрослевшую и такую очаровательную, я просто был вынужден, – ответил Майлоу.

Пейдж посмотрела на него и рассмеялась.

– Просто был вынужден, – передразнила она. – И это говорит влюбленный! Неудивительно, что я не захотела выходить за тебя замуж. – Она заметила, как он побледнел и напрягся. – Скажи, ты с женщинами всегда так ведешь себя? Вот так, по-деловому?

– У меня нет других женщин.

– Нет? По-твоему, я должна быть этим польщена? – Тон ее становился все более язвительным. – Неужели ты действительно страдал по той юной невинной глупышке, союз с которой должен был объединить акции компании? А если бы я не ушла и мы бы поженились, ты бы оставался таким же вежливым и сдержанным? Ты способен проявить хоть какие-то чувства в постели? А может, секс тоже всего лишь удобное средство для делового партнерства?

Майлоу подался вперед, схватил Пейдж за руки и крепко сжал их.

– Не говори так.

Пейдж изобразила невероятное удивление:

– Что? Такая холодная рыба, как ты, способна на эмоции? Не верю. Ты всегда владеешь собой и…

– Чего ты стараешься добиться этими колкостями, Пейдж? Тебе интересно, на сколько меня хватит? Какую боль я могу выдержать?

– Боль? Не верю, что ты способен по-настоящему страдать. Это просто твоя невероятная гордость!

Глаза Майлоу сверкнули.

– Черт возьми! Ты зашла слишком далеко! Тебе хочется вот этого? – Он резко притянул ее к себе. – Этого?

Майлоу грубо заключил Пейдж в объятия и с силой впился в ее губы.

ГЛАВА ПЯТАЯ





Сознательно раздразнив Майлоу, Пейдж вдруг поняла, что ей не справиться с бурей чувств, которую она вызвала столь легкомысленно. Все, что так долго и тщательно он скрывал от посторонних глаз, – любовь, страх, боль – вырвалось на свободу. В этот обжигающий поцелуй Майлоу вложил всю неутоленную страсть.

Пейдж попыталась вдохнуть, но он прижал ее к себе еще крепче, так что ей не удавалось даже пошевелиться. Она была его пленницей, пленницей его рук и губ. Казалось, Майлоу вообще не собирался ее отпускать. Пейдж даже не пыталась сопротивляться: ясно, что это была бы пустая трата времени. Но, позволяя Майлоу целовать себя, она не возвращала ему поцелуй.

Наконец он выпустил ее из своих объятий. Несмотря на то, что у нее кружилась голова, девушка бросила на Майлоу сердитый, вызывающий взгляд и уже замахнулась, чтобы ударить его, но Майлоу перехватил ее руку. Некоторое время они смотрели друг на друга. Чувства, переполнявшие обоих, были слишком сильны, чтобы можно было выразить их словами.

Потом Майлоу вновь прижал к себе Пейдж и поцеловал.

На этот раз она попыталась вырваться, но поцелуй словно напоминал о чем-то, что было утеряно, о чем сохранилось лишь смутное воспоминание. Это было как полузабытая греза, которая жила в самой глубине ее сердца, и поцелуй Майлоу был единственным ключом к этой тайне. Пейдж испугалась и попыталась оттолкнуть от себя Майлоу. И вновь они посмотрели в глаза друг другу. Майлоу прерывисто дышал. Прядь темных волос упала ему на лоб. Сейчас он был совсем не похож на того холодного, бесстрастного человека, который утром привез ее домой из Франции.

Пейдж была в ярости.

– Как ты смеешь? Ты думаешь, мне нужны твои поцелуи, твои объятия?

– Когда-то они тебе нравились.

– Но есть большая разница между невинной девятнадцатилетней девушкой и женщиной. То, что когда-то доставляло мне удовольствие, сейчас… – она старалась подобрать самые уничтожающие слова, – вызывает у меня презрение и жалость, – злорадно договорила Пейдж.

Майлоу откинул волосы со лба. Лицо его стало жестким.

– Так ты теперь женщина?

– Конечно. Должна сказать, французы оправдывают свою репутацию. Они не такие дикари, как ты. Они милы, любезны, умеют взволновать женщину. Французы знают, что женщине мало бесцеремонных поцелуев и грубых объятий для того, чтобы она согласилась лечь в постель. Они знают, что нужно, чтобы женщина ощутила истинное блаженство, – насмехалась Пейдж. Майлоу помрачнел.

– Ты знаешь об этом теоретически или по собственному опыту?

– Конечно, по собственному опыту.

– И ты говоришь «французы»?

– Да. Французы-мужчины.

Руки Майлоу сжались в кулаки.

– Понятно.

– Ничего тебе не понятно, – зло сказала Пейдж. – Ты ничего не знаешь обо мне. Так что нечего изображать оскорбленного викторианца. Я взрослый человек и поступаю так, как считаю нужным. – Ее глаза сверкали, она вся ощетинилась, готовая к бою.

Но, к ее удивлению, лицо Майлоу смягчилось, и он неожиданно сказал:

– Ненавижу подобные разговоры, но ты еще красивее, когда злишься.

Его слова застали Пейдж врасплох, но она быстро пришла в себя.

– Тебе не удастся отвертеться с помощью комплиментов. Ты не имел права целовать меня.

– Наоборот. Я имею все права. – Голос Майлоу стал бархатным.

Пейдж заволновалась, почувствовав какой-то скрытый, еще неясный для нее смысл в его словах.

– Ты думаешь, у тебя есть права, потому что мы когда-то были помолвлены, но забываешь, что сейчас ты для меня всего лишь незнакомый мужчина. А я не разрешаю незнакомым целовать меня.

– Правда? А как же те французы, о которых ты мне только что рассказывала? – усмехнулся Майлоу.

– Ну, они не были «незнакомыми», – без колебаний приняла вызов Пейдж.

Если стрела и попала в цель, Майлоу не подал вида.

– Похоже, во Франции тебе было чем заняться, – сказал он.

– А что тут такого? – засмеялась Пейдж, снова садясь на кушетку. – Из твоего рассказа я поняла, что моя жизнь здесь была довольно скучной.