Страница 21 из 27
ОНИЦУРА[85]
ДЗЁСО[86]
ИДЗЭН[89]
БОНТЁ[91]
84
Дня не пройдет весной… — Это и следующее за ним стихотворение восхваляют оживленную торговлю в Эдо, где с треском разрывают шелка в лавках и даже продают в день по храмовому колоколу.
85
Камидзима Онгцура (1661–1738) — выдающийся порт-новатор; в своих теоретических работах заложил новые основы поэтики хокку, требуя от него прежде всего жизненной правды. "Вне правды нет хокку", — утверждал Оницура.
86
Найто Дзёсо (1662–1704) — ученик Басё; самурай, впоследствии монах.
87
Спряталась в тени кумирни ослепленная сова. — В старину на дорогах Японии устраивались небольшие кумирни, под навесом ставилось изображение буддийского божества.
88
Листья потонули… — Оптический обман: сквозь прозрачную воду на дно падают тени листьев.
89
Хиросэ Идзэн (?-1711) — ученик Басё; странствующий порт.
90
Над черной водою полей. — Имеются в виду рисовые поля, залитые водою.
91
Нодзава Бонтё (?-1714) — талантливый ученик Басё; по профессии врач. Быстро прославился как поэт, но попал в тюрьму, и дальнейшая судьба его неизвестна.
92
"Нижний город" в Киото… — Киото делился на две части: в "Нижнем городе" жили простые люди, в "Верхнем городе" — аристократы.