Страница 37 из 53
Принц взглянул на Эдгара.
— Подойдите ближе.
Когда тот повиновался, Келсон, оглядев присутствующих, обратился ко всем сразу:
— Все вы думаете, что лжет Морган, не правда ли? И считаете, что я выгораживаю его; вы думаете, что Морган вводит меня в заблуждение так же, как и вас. — Он перевел глаза на Эдгара. — Но я говорю вам, что лжет вот этот человек. Я говорю вам, что Морган никогда бы не приказал кому-либо лишить меня жизни. Генерал дал торжественную клятву моему отцу, а он — человек слова.
Келсон посмотрел Моргану в глаза и продолжил:
— Итак, лжет Эдгар. А теперь мы выясним, по чьему наущению и зачем. Я мог бы поручить Моргану допросить этого человека. Вы все знаете о силах Дерини, знаете, что их можно заставить служить истине. Но раз вы не верите Моргану, вы начнете подозревать, будто бы он управляет и ответами.
Он снова перевел взгляд на Эдгара, и когда их глаза встретились, все затихли.
— Сударь, я сын своего отца, учтите это. Я вижу, когда мне лгут. Я, как и он, требую только правды!
Келсон пристально смотрел в глаза обвиняемого.
— Лорд Эдгар Мателвейтский, смотрите на меня, — приказал он. — Кто я?
Казалось, Эдгар не может отвести взгляда от лица принца. Морган изумленно наблюдал за происходящим. Дункан, должно быть, научил мальчика читать мысли!
— Кто я? — повторил Келсон.
— Вы принц Келсон Синхил Райс Энтони Халдейн, наследник моего господина короля Бриона, — ответил Эдгар.
— А это кто? — спросил Келсон, указывая на Моргана.
— Лорд-генерал Аларик Энтони Морган — мой сеньор, государь.
— Хорошо, — сказал Келсон, сосредоточенно прищуриваясь, — лорд Эдгар, приказывал ли вам Морган убить меня?
По-прежнему не опуская глаз, Эдгар ответил:
— Нет, государь.
Стража беспокойно зашевелилась, по комнате прошел негромкий ропот. Капитан глядел недоверчиво.
— Тогда кто приказал вам убить меня, лорд Эдгар?
Эдгар вытаращил глаза; казалось, что изнутри его раздирает какая-то борьба, и выпалил:
— Мы не вас пришли убивать, государь, а лорда Аларика. А чего же еще заслуживает убийца, подкарауливающий в темноте беззащитных людей!
Он вырвался от стражников и бросился к Моргану, собираясь вцепиться ему в горло, но тот вовремя сделал шаг в сторону и, удержав его, вернул на попечение стражи. Эдгар продолжал вырываться и успокоился, лишь когда Келсон поднял руку, требуя тишины.
— Объясните, Эдгар, — спросил принц, подходя еще ближе, — кто это подкарауливает в темноте беззащитных людей? Вы о чем?
— Морган знает о чем! — Эдгар сплюнул. — Спросите его, кто расправился с молодым Майклом де Форестом, проткнув его кинжалом, когда он стоял на посту в дальнем коридоре. Спросите, знает ли он, что сработал-то нечисто, у молодого де Фореста, значит, хватило сил кровью из смертельной раны начертить на полу знак своего убийцы — Корвинского грифона, вот!
— Что? — переспросил капитан.
Снова неясный гул прошел по комнате; на этот раз он был громче. Изумленный Келсон повернулся к Моргану.
— Вы знаете, о чем он говорит? — прошептал мальчик.
Шум сразу же затих, все замерли, ожидая ответа Моргана. На него была нацелена дюжина мечей — с последними словами Эдгара все стражники угрожающе придвинулись к генералу.
Морган покачал головой:
— Вникайте глубже, Келсон. Я понятия не имею, о чем он говорит.
— Оно и видно, что не имеете, — негромко пробормотал кто-то сзади.
Келсон, грозно оглянувшись, вновь обратился к Эдгару, пристально глядя ему в глаза:
— Лорд Эдгар, вы точно знаете, что это правда?
Эдгар сник под его взглядом.
— Я видел собственными глазами, милорд. Втроем: я, значит, лорд Лоуренс и Гарольд Фитцмартин — мы видели это.
— Само убийство или убитого? — настаивал принц.
— Убитого.
Келсон нахмурился и, задумавшись, прикусил губу.
— А как вы его нашли, Эдгар?
— Ну, нам…
— Продолжайте, — приказал Келсон.
— Нам… значит… сказали, чтобы мы пошли в тот коридор, ну, в то место, — неохотно пробормотал Эдгар.
— А кто велел вам пойти туда? — упорствовал Келсон. — Кто, зная уже о случившемся, направил вас туда?
Эдгар содрогнулся.
— Государь, пожалуйста, не принуждайте меня!
— Кто вас туда направил? — требовал ответа Келсон, глаза его вспыхнули.
— Государь… я…
Неожиданно, прежде чем кто-либо успел его остановить, Эдгар быстро повернулся и вырвал кинжал из-за пояса одного из охранников. Даже Морган, раньше других понявший, что сейчас произойдет, и бросившийся к нему, ничего не успел сделать.
Когда рука Моргана коснулась Эдгара, было слишком поздно — тот уже вонзил кинжал себе в живот, тяжко осел и повалился на пол. Морган и ошеломленные стражники уложили тело на полу, а капитан наблюдал за всем этим с расширенными от ужаса глазами.
— Он… Он предпочел скорее покончить с собой, чем объясниться, государь, — прошептал капитан, тревожно поглядывая на Моргана. — Какая нечестивая сила могла бы заставить человека?..
— Уберите его, — коротко приказал Келсон, — и его друзей — тоже, и не беспокойте нас больше сегодня ночью.
Как только стражники бросились выполнять приказание, он отвернулся, зная, что благоговейные и испуганные глаза следят за каждым его движением. Морган тоже отошел в сторону, стараясь привлекать как можно меньше внимания, а потом и вообще незаметно выскользнул в коридор.
Дерри, да поможет ему Бог, здесь не было. Если он следовал его приказу, а Морган в этом не сомневался, то он должен был находиться на том посту, через который прорвались незваные гости. Капитан сказал: трое убитых и по крайней мере четверо раненых. Только бы Дерри оказался среди живых.
В коридоре он увидел следы недавней резни. Казалось, все вокруг покрыто кровью; несколько неподвижных тел были окружены стражниками и офицерами: Слуги уносили двоих убитых, и Морган с опаской взглянул на них; к счастью, Дерри среди них не было.
В волнении он быстро шел по коридору, пока не увидел яркий плащ голубого цвета у противоположной стены. Слуга только что осмотрел рану в боку у лежащего человека. Когда подошел генерал, он обратил к нему скорбное лицо:
— Очень сожалею, но боюсь, я ничем не могу помочь этому человеку, милорд, — сказал слуга, покачав головой, — он отойдет через несколько минут. Я пойду, поищу кого-нибудь, кто поможет ему.
Он повернулся и быстро ушел.
Морган опустился на колени рядом с неподвижным телом и откинул плащ, наполовину прикрывавший лицо. Это был Дерри.
Когда он посмотрел на него, дотронулся до его руки, слова Кариссы эхом отозвались в его сознании:
— Я заставлю тебя заплатить… убивая всех, кого ты любишь, каждого в свое время, одного за другим.
Первым был Брион, потом лорд Ральсон, юный Колин Фианский, его люди. А теперь Дерри уснет вечным сном. И Морган действительно ничего не мог поделать.
Он взял Дерри за ослабевшую руку, приподнял отяжелевшее веко. Дерри был еще жив, но едва жив. В боку у него зияла ужасная рана; похоже, была разорвана селезенка и Бог знает, что еще. По-видимому, были повреждены и крупные артерии, так как ярко-красная кровь толчками лилась из раны с каждым ударом сердца.
Морган плотно прижал к ране носовой платок, пытаясь остановить кровотечение и зная, что это бесполезно. Если бы он только мог что-то сделать, если бы мог повернуть время назад, чтобы ничего этого не произошло. Если бы он мог вызвать какой-нибудь неисчерпаемый источник целительной силы.
Вдруг он выпрямился, пораженный мыслью, внезапно пришедшей ему в голову. Когда-то, давным-давно, он читал о такой исцеляющей силе, силе, которая приписывалась Дерини. Они упражнялись в этом искусстве в древние времена.
Но нет — этой силой обладали чистокровные Дерини, обученные всем приемам, исполненные могущества, а не полукровки вроде него. Да и времена переменились: прошла эра, когда люди верили в чудеса, и было не так уж трудно управлять Силами Небесными. Посмеет ли он?..