Страница 33 из 99
Да, это было так. Но понимание этой общей истины не делало легче тот груз, что лег на плечи Келсона. Это и многое другое проплывало в уме короля, когда он наконец вернулся в свой шатер, чтобы найти Моргана.
— Сир? — Морган и юный Брендан встали, когда Келсон откинул полог шатра и вошел внутрь.
Пока король отсутствовал, они начищали оружие Моргана. Брендан, как всегда, выглядел изящным и аккуратным в своей пажеской ливрее; Морган сидел в расшнурованной воинской тунике и в кожаных сандалиях на босую ногу. Высокие сапоги и доспехи лежали в стороне, чуть поблескивая в свете нескольких фонарей, зажженных в шатре, а пояс и ножны меча валялись на постели Моргана.
— Брендан, можешь идти спать, — сказал Морган, едва взглянув на лицо короля. — Мы закончим утром.
Морган налил Келсону чашу вина, хотя король и не просил об этом, — однако Морган видел, что это необходимо. Келсон с благодарностью во взгляде выпил сразу половину, и лишь после этого уселся на походный табурет, который Морган придвинул к маленькому столу. Лишь после еще одного большого глотка Келсон почувствовал себя способным приступить к разговору о происшедшем.
— Мне пришлось немного прогуляться, — тихо сказал король, ставя чашу на стол и расстегивая пояс; меч упал на покрытый соломенными циновками пол. — Мне нужно было подумать.
Морган промолчал. Он сел на другой табурет и терпеливо ждал, а Келсон долго смотрел на огонь фонаря, стоявшего на столе между ними.
— Это был Ител, — пробормотал наконец Келсон, не поднимая глаз. — Несомненно он. Я отплачу ему и за это тоже.
Морган в ответ лишь оперся локтем о стол и опустил подбородок на ладонь. В другой руке он вертел кубок — к несчастью, пустой, — но он и не собирался наполнять его. Явно произошло нечто куда более важное, чем просто выяснение личности насильника, но Келсон еще не был готов говорить об этом. После долгого, очень долгого молчания Келсон развернулся вместе с табуретом и уставился на стену шатра, оказавшись в профиль к Моргану.
— Аларик, ты когда-нибудь насиловал женщин? — спросил наконец король очень тихо.
Морган вздернул одну бровь, но более ничем не позволил себе выразить удивление.
— Нет, не приходилось, — мягко ответил он. — Думаю, и тебе тоже не случалось.
Келсон усмехнулся, покачал головой, сжал ладони между коленями.
— Да уж, — прошептал он. — И даже мысли такой никогда не возникало. Хотя я испытывал… естественные желания, — добавил он. — Я… хотел Сидану… мне кажется.
Он тяжело сглотнул, повернув кольцо Сиданы на мизинце, и Морган понимающе кивнул.
— Уверен, так оно и было.
— Но это… это совсем другое дело, наверное, — продолжил Келсон. — Насилие — это…
— Это, к сожалению, жестокий факт войны, мой принц, — осторожно сказал Морган. — Ни один благородный человек не смирится с этим, но… такое случается.
— Я знаю.
Келсон снова сглотнул, еще раз вздохнул.
— Аларик, а ты… ты когда-нибудь думал о том, каково это должно быть для… для женщины? — запинаясь, спросил он. — Я-то точно не думал. Но теперь… теперь я знаю.
Он вздрогнул от подступившего к горлу рыдания и спрятал лицо в ладонях. Морган медленно кивнул, догадываясь, что произошло с королем.
— Росана показала тебе воспоминания Джаннивер?
Келсон повернулся навстречу испытующему взгляду Моргана.
— Как ты догадался?
— Я не в первый раз вижу насилие, Келсон. И сегодня жертва была не одна.
— Ох… — После нескольких секунд размышления Келсон сказал: — Там… там было кое-что еще.
— Да?
— Это… это Росана, — неуверенно пояснил Келсон. — Я уловил… я не знаю… какую-то вспышку, и я… — Он сердито встряхнул головой. — Этого не должно было быть, Аларик. Это было неправильно. Она посвятила себя Богу. Я не должен даже думать о чем-то подобном!
— Заглянуть в чью-то память — это очень сильное и очень интимное переживание, — ровным тоном сказал Морган, пытаясь понять, что именно так задело Келсона — то ли сила самого контакта, то ли отдаленная идея соединиться с такой сильной и тренированной женщиной Дерини, как Росана.
— Ты нормальный, здоровый мужчина, и ты Дерини… и ты столкнулся с чем-то таким, с чем до сих пор не сталкивался. Ничего удивительного, что в тебе вспыхнул острый интерес. Кроме того, она ведь не монахиня, а послушница? А это значит, что ее обеты всего лишь временны.
— Дело не в этом, — пробормотал Келсон, качая головой. — Ясно, что она дала искренние клятвы. Кто я такой, чтобы… чтобы…
— Келсон, если она действительно посвятила себя религии, — не думаю, чтобы тебе стоило о чем-то беспокоиться, ты этих обетов не нарушишь… если тебя именно тревожит, — сказал Морган. — А если она не принимала таких обетов — ну, она вполне может стать даже твоей невестой.
Келсон испуганно уставился на него, — потом на его лице отразилось раздумье, потом — отрицание.
— Невестой? Что за ерунда! Я бы не мог…
— Да, ты, пожалуй прав, — махнул рукой Морган. — Тут не о чем говорить. Забудь мои слова.
Но семя раздумий уже было брошено, признавался в том себе Келсон или нет, и, возможно, это повлияло на последовавшее решение взять пострадавших под свою защиту.
— Думаю, будет лучше, если мы отправим принцессу Джаннивер в Ремут, — через некоторое время сообщил он Моргану. — Да и других сестер тоже. Там они будут в безопасности, а мы тем временем займемся Ителом.
— Да, пожалуй, так будет лучше, — безразличным тоном согласился Морган, отмечая про себя, что заодно и Келсон будет избавлен от искушения в том, что касается Росаны.
— В конце концов, Джаннивер — принцесса, — вслух рассуждал Келсон, вставая и принимаясь шагать взад-вперед по соломенным циновкам. — И я не знаю, хорошо ли будет, если мы сейчас отправим ее к ее отцу, — ну, по крайней мере, пока она не отомщена. Да и неизвестно еще, как отнесется ко всему этому король Лланнеда. Он ведь ожидает прибытия невинной девицы.
— Хм… да, тут может возникнуть неловкость, — согласился Морган.
— Ну да, а в Ремуте они будут в безопасности, пока я не разберусь во всем, — продолжил Келсон. — К тому же Росана поможет тетушке Мерауд, когда родится малыш. Она, в конце концов, умеет лечить. Кроме того, неплохо будет иметь при дворе еще одного Дерини. Я уверен, Риченда не станет возражать.
Морган согласился с тем, что, пожалуй, возражать она не будет.
— Я это сделаю! Я дам им для охраны Конала, — снова заговорил Келсон, усмехнувшись при этой новой идее. — Ему понравится… это будет его первый опыт самостоятельного командования!
— Ну, если он не воспримет это поручение как ссылку… как попытку уберечь его от сражений! — весело сказал Морган. — Но полагаю, что он смягчится, когда узнает, что должен будет сопровождать двух столь прекрасных дам.
Келсон скривился и пренебрежительно махнул рукой.
— Ох, Аларик, ну о чем ты! У него дома возлюбленная. К тому же я просто не могу отправить с ними кого-нибудь более опытного. Нам тут скоро понадобятся все до единого.
— Ну, Конал и никогда не наберется опыта, если ты не дашь ему такой возможности, не станешь возлагать на него никакой ответственности, — уточнил Морган.
— Но это и есть ответственность; дело ведь не только в боевом опыте. Драться может любой. И, честно говоря, от него будет куда больше пользы для Нигеля в Ремуте, чем для меня здесь. Он иной раз уж так утомителен!
К счастью, Конал проникся сознанием важности возложенной на него миссии. Когда немного спустя его призвали в шатер Келсона и объяснили, что от него требуется, он, похоже, даже обрадовался.
— Мой собственный отряд! — выдохнул он, позволив себе осторожную улыбку. — Ну, я, конечно, надеялся приобрести боевой опыт, но тут дело особое. Собственный отряд! И возможно, нам придется схватиться с бандой на пути к дому.
Знание, что ему придется также доставить донесение Нигелю, и быть все оставшееся лето наготове на тот случай, если Нигелю потребуется доставить конфиденциальное сообщение королю, еще больше подсластило пилюлю.