Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 81 из 82

Брим сунул руку в ящик. Там лежала маленькая почерневшая коробочка, а в ней — кольцо и несколько угольков: все, что осталось от кружевного платка.

— Пока я жив, никогда больше не расстанусь с этим, — пообещал он, с трудом сдерживая внезапно подступившие слезы. За люком ударил колокол пятиминутной готовности. Брим еще раз прижался к щеке Марго губами и бросился по коридорам к трапу.

Он успел в самый последний момент.

Грохот мощных гравигенераторов «Решительного» еще стоял у Брима в ушах, когда он вылез из штабного глайдера у гравибассейна «Непокорного». Первым же делом он отправился к каюте Коллингсвуд и постучал в дверь.

— Заходите и присаживайтесь, — крикнула Коллингсвуд сквозь доносившуюся из каюты музыку.

Когда Брим вошел, она, по обыкновению, сидела за своим пультом. Однако на этот раз стол ее был непривычно пуст, да и сама она была не в свитере, а в полной форме. Более того, усевшись, Брим заметил, что опустела вся каюта — шкафы открыты, а полки очищены от книг. У боковой переборки Гримсби упаковывал космические чемоданы.

Оторвавшись от своего занятия, старый стюард подмигнул Бриму, загадочно улыбнулся, потом вышел из каюты и закрыл за собой дверь.

С нарастающей тревогой Брим ждал, когда Коллингсвуд заговорит. Неожиданно его взгляд заметил новенькие капитанские нашивки на ее лацканах. Он улыбнулся.

— Мои поздравления, капитан… э… теперь уже в любом смысле капитан, — пробормотал он. — Похоже, Гримсби собирает вас в отпуск?

Коллингсвуд оторвалась от пульта и устало улыбнулась.

— Спасибо, Вилф, — задумчиво ответила она. — Но, боюсь, я собираюсь вовсе не в отпуск.

Брим нахмурился и открыл рот, но Коллингсвуд подняла руку.

— Минуточку, Вилф, — произнесла она. — Скоро я все вам объясню. Давайте сначала поговорим о вас. — С этими словами она протянула ему маленькую коробочку, лежавшую на углу стола. — Примите мои поздравления, СТАРШИЙ ЛЕЙТЕНАНТ Брим, — сказала Коллингсвуд, когда он приоткрыл крышку. — Мне жаль, что это новый комплект. Свои старые нашивки я сдала много лет назад. Но на этот раз я по крайней мере вручаю их вам лично, а не получаю КА'ППА-грамму о том, что это сделал за меня кто-то другой, как было при вашем прошлом повышении. — Она протянула ему через стол руку.

Брим едва не лишился дара речи.

— Спасибо, капитан, — пробормотал он. — Я п-полыцен…

— Боюсь, это у меня для вас не единственная новость.

Брим напрягся — ему почему-то показалось, что он исчерпал свою месячную норму хороших новостей. По экрану монитора побежали яркие полосы, потом застыли. Коллингсвуд нахмурилась на мгновение, медленно сняла очки и протерла их носовым платком.

— Мне кажется, это моя обязанность сообщить вам, — произнесла она наконец, — что я, так сказать, выталкиваю вас из гнезда.

Брим недоуменно нахмурился.

— Капитан?

Коллингсвуд наклонила голову и задумчиво потерла переносицу.

— Это решение далось мне нелегко, Вилф, — сказала она, — но я больше не могу держать вас под своим крылом. Вас посылают принять пост старпома К.И.Ф. «Громовой», капитальный ремонт которого завершается на Гиммас-Хефдоне. Вы поладите с его капитаном. Верном Энгерстремом, — продолжала она, — и я не сомневаюсь, что вы вполне созрели для такой работы.

Старший помощник! Брим почувствовал, как сердце его подпрыгнуло в груди — похоже, уже в тысячный раз с начала этого дня.

— Но, капитан… — начал он.

— Никаких «но», Вилф, — твердо заявила Коллингсвуд. — Вы сослужили «Непокорному» добрую службу — да и все остальные тоже, но не можете же вы всю свою жизнь оставаться рулевым? Вам надо расти по службе. Вы вылетаете на Гиммас завтра на борту транспортника «Керсерж», а я — на следующей неделе на Авалон. Видите ли, Вилф, я тоже получила новую работу — в Адмиралтействе.

Брим потрясение тряхнул головой.

— Н-но кто же займет ваше место на «Непокорном»?

— Первый капитан-карескриец в Военно-Космическом Флоте Его Императорского Величества, вот кто, — с улыбкой отвечала Коллингсвуд. — Один ваш знакомый по фамилии Колхаун — мне кажется, вы не будете возражать. Кроме того, он всегда может рассчитывать на помощь Арама.

Брим расплылся в улыбке.





— Я — за, — согласился он. Со странно поблескивающими глазами Каллингсвуд встала из-за стола и обошла его другом.

— Мне будет не хватать вас, Вилф, — призналась она, крепко обнимая его. Потом, посмотрев на хроноиндикатор, выпрямилась и по-военному, официально отпустила его. — Это все, лейтенант. Ваши бумаги в вашей ячейке для корреспонденции.

Брим поклонился.

— Спасибо, капитан, — повторил он еще раз, повернулся и шагнул к выходу.

— Удачи вам, — сказала Коллингсвуд ему вслед. — Наши пути наверняка будут часто пересекаться, так что я пригляжу за вашими успехами.

— Так точно, капитан, — пообещал еще не совсем пришедший в себя Брим. — Я сделаю все, что в моих силах.

В коридоре ему встретился адмирал Плутон который за время, минувшее с их последней встречи на Гиммас-Хефдоне, набрал еще несколько фунтов веса.

— Добрый вечер, адмирал, — вежливо поздоровался Брим. — Добрый вечер, лейтенант Брим, — отвечал седовласый офицер. — Примите мои поздравления по поводу нового назначения.

— Благодарю вас, адмирал, — сказал Брим, отчаянно стараясь не пустить на лицо улыбку. Старый Плутон нес под мышками две здоровые бутылки логийского вина. Сомнений не было, он направлялся в каюту Коллингсвуд требовать демонстрации, обещанной ему несколько дней назад, еще в космосе…

На подходе к своей каюте Брим услышал шум из кают-компании палубой ниже.

— Мы под снегом, под дождем на Содеску все пойдем! Мы под снегом, под дождем на Содеску все пойдем!..

Медведи праздновали успешное возвращение.

Брим довольно улыбнулся. Он и сам рассчитывал принять участие в попойке, как только приведет себя в порядок — ему тоже было что отметить…

Он стирал с подбородка мыльную пену, когда в люк вежливо постучали. Держа в руке полотенце, Брим открыл. В коридоре стоял Барбюс.

— Поздравляю, лейтенант… старший лейтенант Брим! — выпалил старшина, держа фуражку в руке. — Я… это… слышал уже про ваше назначение. Я… хотел бы, чтоб вы знали: я тоже пытался добиться перевода туда, но на этот раз мне дали от ворот поворот.

— Заходи, — сказал Брим, открывая дверь пошире. — Сядь и расскажи все по-человечески.

— Ох, не могу я задерживаться, лейтенант, — ответил Барбюс, протягивая Бриму маленький синий конверт. — Я заглянул к вам только передать вот это письмецо. Но я хочу, чтобы вы не сомневались: я ПЫТАЛСЯ попасть на этот ваш новый корабль.

— То, что ты хотя бы думал об этом, для меня уже большая честь, — сказал Брим. — Но почему же тебе отказали?

Барбюс пожал плечами:

— Ну, сэр, капитан Коллингсвуд послала меня на эти новые офицерские курсы, и я не смог отвертеться.

— Офицерские курсы? — возбужденно переспросил Брим. — Но это же здорово! А куда?

— В Академию Космогации, — сказал Барбюс, слегка покраснев. — Не думаю, чтобы из меня вышел второй Вилф Брим или кто-то в этом роде, но я почту за честь служить у вас вторым пилотом, лейтенант.

Брим тряхнул головой — слов от волнения не хватало, — потом положил руки на широкие плечи старшины.

— Из тебя выйдет классный рулевой, Утрилло, — сказал он. — И я буду горд служить с тобой вместе — всегда и везде!

Барбюс повернулся, чтобы уходить, но прежде ткнул пальцем в синий конверт.

— С вашего позволения, лейтенант, мне кажется, вам стоит прочитать это как можно быстрее. Это… гм… от мисс Вальмонт. Она передала его мне для вас всего полметацикла назад.

Брим нетерпеливо разорвал пластиковый конверт и достал написанную красивым, старомодным почерком записку:

«Мои окна все повылетали, но кухня цела, и на плите стоит праздничный ужин. Я подхвачу тебя с началом вечерней вахты, старший лейтенант — увы, увы! — Вилф Анзор Брим.