Страница 124 из 124
По большому счету, Блейд это знал. Вернее, он догадывался, что привело Джорджа к гибели или неволе. Наличие ума, силы, хитрости, боевого искусства являлось необходимым условием выживания в чужих реальностях, но не достаточным. Еще было необходимо то, чем Джордж не мог похвастать: змеиное коварство и жестокость, умение дешево купить и дорого продать, талант интригана, изощренное лицедейство — и перед тронами великих, и в постелях их жен. Но и этого чаще всего оказывалось недостаточно!
Удача! Улыбка изменчивой Фортуны! Благословляющее прикосновение Судьбы! Ласковый взгляд Случая!
Может быть, 0'Флешнагану просто не повезло. Более вероятно, что он где-то дал маху. Побрезговал стареющей королевой, поверил ложному другу, пощадил врага… Забыл то, что Блейд толковал ему не один год: ничем не брезговать, никому не верить, никого не щадить! Если надо — пытать, если надо — жрать дерьмо, если надо — зарезать ребенка! Вот формула выживания!
Похоже, Эдна, взращенная в лондонских трущобах, усвоила ее лучше Флеша… Она была жесткой, она умела подавлять жалость — и, когда надо, не отказывалась продать самою себя. И еще — она быстро соображала, очень быстро! А это значило, что ей удастся проскользнуть в ту узенькую щель, которую приоткрывал компьютер; проскользнуть и не сойти с ума. У нее могло получиться!
Блейд и Дж. переглянулись, и странник прочитал в холодных глазах шефа МИ6А подтверждение своим мыслям. Потом Дж. кивнул:
— Готовь ее, Дик. Может быть, это то, что нам надо.
Больше они об Эдне Силверберг в тот вечер не говорили.
Примерно месяц спустя, под вечер, когда Блейд сидел с книгой на коленях в гостиной своей лондонской квартиры, раздался звонок. Не телефонный, нет; звонили в дверь.
Странник поднялся, прошел в прихожую и щелкнул замком. На пороге стояла Эдна — загорелая, с великолепной прической, в дорогом костюме от Кардена, благоухавшая духами от Рошара, с изящной сумочкой от Диора. За ее спиной маячила еще одна знакомая фигура.
Гости вошли в прихожую, и девушка бросилась на шею Блейду.
— Ах, милый! Я так рада тебя видеть!
Блейд испытывал столь же теплые чувства, но не мог отвести удивленного взгляда от спутника Эдны, что мешало целовать ее губки. Наконец, оторвавшись от девушки, он вопросительно промолвил:
— Джек? Ты-то как здесь оказался?
— Вместе со мной, разумеется, — сообщила Эдна, не дав бермудскому мафиози произнести ни слова. Блейд заметил, что выглядит он каким-то пришибленным.
— Прошу! — при виде Эдны у него отлегло от сердца; всетаки ее курортная авантюра внушала ему опасения. — Прошу! Сейчас мы выпьем, посидим и все такое…
— Нет-нет! — Эдна плавно повела ручкой. — Это мы с тобой выпьем, посидим и все такое… Джек останется здесь.
— Как — здесь? В прихожей?
— Конечно. — Эдна скинула с ног туфельки. — Почисти и подожди тут часик или два, — распорядилась она, — а потом я, может быть, отпущу тебя погулять.
Не говоря ни слова, Джек сел на пол и принялся вытирать туфли Эдны носовым платком. Пораженный Блейд повел гостью в комнату.
Минут через десять, когда выяснилось, что Эдна не уйдет до утра, она соизволила распрощаться с Джеком. При сем ему были даны четкие инструкции, когда и где он должен ждать хозяйку назавтра и что к этому времени обязан сделать. Джек тут же исчез, и любопытство Блейда вспыхнуло с новой силой, но момент для расспросов был не совсем подходящим.
Еще через полчаса они с Эдной лежали в постели, довольные и расслабленные, утолившие первый голод. Блейд нежно обнял свою подружку, поцеловал в ушко и шепнул:
— Я вижу, с твоими приключениями все о’кей, как говорят в Штатах?
— Более чем, милый! Я превосходно отдохнула, развлеклась и готова приступить к работе.
— Будем считать, что ты уже к ней приступила, — странник коснулся губами розового соска.
Эдна хихикнула.
— Только не сообщай Дж., чем мы тут занимаемся…
— Я думаю, он и так все отлично знает…
С минуту они помолчали, потом Блейд осторожно спросил:
— А что случилось с Джеком, дорогая? Он выглядит как-то необычно… И зачем ты его притащила сюда, в Лондон?
— Куда же мне еще девать свою собственность? — Эдна томно потянулась. — Я ведь его купила.
— Купила?!
— Да. У босса.
— Но разве так можно? — Блейд едва удерживался от смеха. — В цивилизованном Нассау, в двадцатом столетии!
— Почему же нет? Сначала он меня купил, потом я — его… Не приложу ума, что мне с ним делать, милый! — она приподнялась на локотке, заглядывая Блейду в лицо. — Хочешь, подарю тебе? Ты мог бы использовать его… м-м-м… в качестве мишени в тире, вот! — Эдна хихикнула.
— Подожди, подожди! — Блейд сел в постели. — Я хотел бы раньше услышать более подробную историю этой сделки!
— Ну, какая там история? — Эдна, словно припоминая, подняла взгляд к потолку. — Сначала я разделалась со всеми, на кого указывал Джек… потом с теми, на кого он не указывал… потом — с самим Джеком… потом — с его боссом… Весьма приятный джентльмен! Он уступил мне Джека совсем недорого, когда я достала свой ножик…
— И какова же цена? — поинтересовался Блейд, уже предчувствуя ответ.
— Всего один фартинг, милый… тот самый, что ты мне подарил. Босс не стал торговаться.
Она спрыгнула с постели, схватила свою элегантную сумочку и вытрясла из нее позеленевшую медную монету.
— Вот! Всего один фартинг! Да и тот я у него отняла.
Месяца через три Блейд отправился в Ханнар, в свое двадцать второе странствие. Он пробыл там довольно долго, кочуя с огромным войском местного Аттилы, очередного Сотрясателя Вселенной, по пустыням, горам и лесам этого обширного мира — ничуть не менее обширного, чем Земля. Как обычно, ему удалось выжить и даже подняться в чинах — от рядового копейщика, ничтожной частички пушечного мяса, до генерала и полководца, чья власть простиралась на десятки легионов и тысячи бойцов. Достигнув этой вершины, он сделал то, что счел необходимым: зарезал великого владыку, завел его великую армию в бесплодные горы и бросил там умирать.
Затем он отправился домой, а еще через месяц, в марте семьдесят девятого, под колпак коммуникатора села Эдна Силверберг. Как и положено, она исчезла; лорд Лейтон заслал ее в чужую реальность, в неведомый мир, который мог оказаться и семью кругами ада, и райским садом. Впрочем, первое казалось более вероятным, чем второе, ибо Эдна не вернулась: наверно, не смогла вовремя зарезать кого нужно.
Комментарии к новелле «Крутая девчонка»
Ричард Блейд, 43 года — полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании;
Эдна Силверберг, 26 лет — капитан, агент секретной службы, подружка Блейда;
Дж. — их шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом);
Его светлость лорд Лейтон — изобретатель машины для перемещения в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс» (упоминается);
Стив Рендел — коллега Блейда и Эдны по спецотделу МИ6А (упоминается);
Джек — бермудский мафиози, торговец живым товаром;
Долорес — одна из его невольниц, каратистка.