Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 34

Рейф перевел взгляд на него.

— Кто же тогда?

Ему почудилось, что человек в повязке содрогнулся.

— Шайтан, — произнес он.

— Твой друг, — резко перебил его Мартин. — Абнер Лизинг.

— О нет! — вскрикнула Габи.

— Кое-кто из нас склонен с вами согласиться, мисс Лизинг, — сказал человек в повязке. — Или, по крайней мере, нас в этом еще не разубедили.

— А я убежден, — подал голос тучный человек, до сих пор молча стоявший у окна. Он говорил отрывисто и резко. — Лизинг лишь один из многих. И этим двоим это известно. Заставьте их все рассказать.

Жесткий голос словно тупой бритвой резанул по нервам. Рейф посмотрел на человека, их глаза встретились. Во взгляде незнакомца не было ни понимания, ни желания понять, лишь самоуверенность.

— Вы чем-то напуганы? — мягко спросил Рейф.

— Да, напуган, — просто ответил тот. Он посмотрел на человека в набедренной повязке. — Нам очень повезло, что мы схватили их, так почему же мы бездействуем?

Сидящий в центре помоста человек вскинул смуглую крепкую ладонь.

— Скоро мы должны отправить наших гостей дальше, — ответил он. — У входа их ждет пятиместный самолет. А пока у нас есть несколько минут, возможно полчаса. Слишком мало, чтобы заставить таких людей поделиться информацией, но вполне достаточно, чтобы убедить их поверить нам. Мистер Харалд, вы понимаете, кто мы?

— Думаю, да, — отозвался Рейф. — Вы принадлежите к организации — как бы она ни именовалась, — которая правит миром, умирающим миром, и с каждым днем он умирает все быстрее. Вы часть этой организации, но, даже являясь ее частью, вы не понимаете ситуацию так же хорошо, как понимаю ее я. Вы, очевидно, даже не знаете, кто стоит во главе вашей организации…

— Старец.

— Нет, — вмешался Мартин. — Старец с Горы, Шайтан, или как там его — всего лишь плод воображения, миф, пугало для слабонервных. Рейф, послушай…

Рейф обернулся к нему.

— Я не стану утверждать, что ты ошибаешься, — с трудом выдавил Мартин, словно вынося смертный приговор против своей воли. — Случай, простой случай свел вместе Пао, Форбрингера и меня, заставил нас взвалить на себя ответственность, о которой мы никогда не помышляли. Мы уже почти правили миром, и у нас неплохо получилось бы, поверь. Но нас опередили…

— И вам осталось только светлое время суток, — закончил Рейф.

Он перевел взгляд на тучного человека.

— Ищете неприятностей? — зло спросил тот.

— Нет, просто кое-что вспомнил, — ответил Рейф. — Я несколько раз видел ваш портрет в новостях. Вы были подпольным торговцем крупными партиями опиума, не так ли?

— Убирайся! — процедил он.

— Вот как ты испортил себе карьеру. — Рейф посмотрел на Мартина. — Ты приближал к себе всех подряд, всех, кто мог оказаться полезен — отбросы общества; зомби; людей, обладающих естественным иммунитетом к «сонным» волнам; йогов и медиумов, умеющих контролировать свои альфа-ритмы. И именно потому, что ты приближал к себе всех и вся, часть организации вышла из-под твоего контроля. Я прав?

— Ты ничего не понимаешь. — Мартин покачал головой.

— Мистер Харалд, — вмешался человек в набедренной повязке, — все гораздо сложнее. Мы обнаружили, что с самого начала нами управляли свыше.

— Лизинг, — пробормотал Мартин.

— Некто, — продолжал смуглый человек, не сводя глаз с Рейфа, — некто управляет всеми нами. Некто или нечто. Он или оно является властителем мира, мистер Харалд, истинным властителем. Этот некто может манипулировать нами и днем, несмотря на усилия мистера Пу-Ли, Уиллета Форбрингера и Пао Галло.

— Или же, — Рейф пристально смотрел на него, — таинственный некто заставил всех вас в это поверить.

— Он заставит и вас в это поверить, мистер Харалд, очень скоро.

Рейф покачал головой.

— Нет, — сказал он с легкой улыбкой. — Я слишком долго тренировался. В моей вселенной правлю только я, и никто другой.

Смуглый человек долго смотрел на Рейфа, прежде чем перевести взгляд на Мартина.

— И ради него мы рискуем собой? — спросил он наконец. — Ради этого самодовольного эгоцентриста? Он так уверен в своих силах?

Мартин кивнул.

— Да. Если и существует лучший ум в лучшем теле, то десять лет напряженных поисков не обнаружили его. Рейф Харалд должен был стать капитаном нашего первого космического корабля.

— Все же… — Человек в набедренной повязке вновь обратил взор на Рейфа. Мы позволим себе усомниться, мистер Харалд. Вы утверждаете, что в вашей вселенной нет никого лучше вас. Шайтану нет места в нашей вселенной. Люди, подобные мне, занимаются поисками истины, мы не умеем воевать. Сама жизнь толкнула нас обратиться к «сонным» волнам, они помогли выявить тех, кто способен выстоять в мире спящих.

— И теперь вы готовы смириться с мифом о Старце с Горы? — с горечью спросил Рейф. — Вы готовы поверить в его сверхъестественные способности?

— Не сверхъестественные, — назидательно отозвался собеседник. Способности не могут считаться сверхъестественными, если их можно понять и объяснить. Как бы там ни было, его сила превосходит нашу.

— И вы решили использовать ее ради своих корыстных интересов?

— Нет. — Смуглый человек пронзил Рейфа взглядом. — Об этом мы не помышляли. А вы?

— Теперь я понимаю, как зло способно победить добро. Надо лишь дать ему время. — Перед глазами Рейфа вспыхнули образы, виденные в подземных пещерах: старая рухлядь, гигантский кокон, пирамида из пепла.

Когда образы сложились в единую картинку, в голове словно раздался слабый щелчок. В комнате вдруг стало темнее — лампы горели все так же ярко, но воздух будто сгустился, не пропуская лучи света.

Энерговолны, что сковывали волю Рейфа во время перелета, снова дали о себе знать. Он сконцентрировался, чтобы высвободиться из вязкого плена, и осмотрелся. Очертания предметов едва проступали в сумраке, словно воздух не только сгустился, но и покрылся рябью, сжался. Три человека в набедренных повязках по-прежнему сидели на помосте в центре комнаты, их лица были неподвижны, но все остальные будто перенеслись в другое измерение.

Фигуры медитирующих отчетливо выделялись в подрагивающем полумраке — три изваяния будды, вырезанные из светлого дерева. Давление энерговолн усилилось, затем вдруг резко исчезло.

Наркоделец выпучил глаза и завыл.

— Те-бом-ом-ом… — Заунывное причитание все длилось и длилось, словно человек потерял контроль над собой. — Шанкар-ар-ар…

Из темноты материализовались плоские черные тени. Размахивая дубинками, они набросились на людей. Рейф метнулся к Габи, подхватил ее на руки. Он лихорадочно огляделся: цилиндра девушки нигде не было видно. Тогда он поставил Габи на ноги и подтолкнул к двери. Девушка споткнулась и, к удивлению Рейфа, довольно быстро двинулась к выходу из комнаты. У дверей застыл Мартин Пу-Ли, внезапно рядом с ним возник черный силуэт.

Не раздумывая, Рейф взвился в воздух и нанес зомби удар ногой. Фигура рухнула и тут же растаяла. Рейф схватил полусонного Мартина за локоть и потащил за собой из комнаты.

Габи, следовавшая впереди, внезапно отшатнулась. Прямо от стены отделилась плоская фигура, но Рейф был начеку. Его удар достиг цели, коридор впереди был пуст. Беглецы неуверенно устремились вперед.

Время от времени им попадались черные тени, но зомби были слишком увлечены бойней и не обратили внимания на Рейфа и его спутников. Воздух был таким густым, что каждый вдох давался с огромным трудом. Наконец беглецы добрались до открытой площадки у входа в скалу, на которой они недавно приземлились.

Вертикальная дверь огромного ангара была открыта. Рядом замерли несколько летательных аппаратов, похожих на тот, что доставил их сюда; чуть поодаль Рейф заметил узкие, сигарообразные гондолы из прозрачного материала, внутри сидели люди, явно пребывавшие в состоянии транса. Пробегая мимо гондол, Рейф уловил тяжелое дыхание — пассажиры сигарообразных аппаратов находились во власти кошмаров.

— Пятиместный самолет… — задыхаясь, прокричал Рейф. — Наверное, тот… быстрее!