Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 79 из 102

На рассвете четырнадцатого дня со времени падения последнего потока Фаррикс написал короткую записку Джин—нарин.

Милая девочка!

Вот я и достиг оконечности острова, но светящиеся струи продолжают течь на восток.

Полагаю, что они где—то поблизости образуют дугу, направленную в океан. Я уже сплел из ивняка лодку и обтянул ее кожей. Собираюсь выйти в море, где, вероятно, и разрешатся все мои сомнения.

Я попросил Ру подождать меня день или два. Если он

вернется один, то ты будешь знать, что я впутался в

очередную авантюру.

Любящий тебя Фаррикс.

Закончив писать, он положил в лодку лук со стрелами, небольшое количество провизии и два бурдюка с водой.

Поместив записку в специальный карман на ошейнике Ру, он велел лису подождать его два дня и только затем отправляться домой.

Потом Фаррикс спустил на воду свой коракл, забрался в него и крепко обвязал чехол вокруг пояса. Одно весло он также привязал к себе, второе положил на дно лодки, на случай если потеряется первое. Бросив последний взгляд на берег и попрощавшись с Ру, он начал медленно выгребать в открытое море.

Пикс не подозревал, насколько трудно окажется для него уйти на веслах за горизонт, и каждый раз когда он оглядывался, то видел очертания берега, постепенно исчезающего вдали. Час за часом он продолжал грести вперед. Зашло солнце, надвигалась ночь. Но в слабом сиянии звезд все еще можно было видеть берег. Наконец спустя двенадцать изнурительных часов гребли берег исчез из виду окончательно. Под ярким сиянием звезд на ночном небе Фаррикс поднял весло. Пикс не имел представления, как далеко он отплыл от берега, но он не видел суши уже в течение часа или даже более. Фаррикс полагал, что находится недалеко от того места, где падают таинственные потоки. Но одно он знал наверняка — он смертельно устал.

Тонкий серп луны низко висел на западе, ночной воздух был бодрящим и чистым. Но полярное сияние не появлялось. Выбившийся из сил, Фаррикс опустил голову на туго натянутую покрышку, устремив взгляд на северную часть неба. «Я отдохну минутку и соберусь с силами, ибо кто знает, когда и где появятся потоки? Мне, возможно, предстоит еще долго грести. Во всяком случае к берегу, когда все будет закончено».

И утомленный пикс лег на упругий чехол, обхватив голову руками. Море по—матерински нежно напевало ему в ухо, тихонько покачивая на своей груди.

— Yarrahl — раздался неожиданный вопль, выдернувший Фаррикса из сна. И в тот же самый момент какая—то сила подхватила лодку и чья—то рука крепко вцепилась в Фаррикса.

Инстинктивно Фаррикс набросил на себя тень и превратился в темное пятно в сжимающей его хватке. Он был поднят над водой и увидел перед собой неясный силуэт темной стены. Пикс отчаянно сопротивлялся, пытаясь освободиться и дотянуться до шнура на поясе, чтобы развязать его и добраться до лука со стрелами, — но не мог сделать этого. Что—то похожее на сеть поймало его и лишило возможности двигаться. Болтаясь в воздухе, он слышал неумолкающие голоса, но слов разобрать не мог. Неожиданно его швырнуло вниз, и он услышал рычащий возглас:

— Balakal

Язык был незнаком Фарриксу. Наступила тишина. Не имея возможности повернуть голову, он никого не видел, но мог слышать приближающиеся шаги.

«Адон! Я в плену у людей!»

Но тут к нему в поле зрения попало неуклюжее чудище, которое искоса, со злобой на него посматривало.

«Адон! Это не люди, а тролли! Меня поймали тролли!» Сердце Фаррикса бешено застучало в груди, и ему казалось, что он задыхается.

Над головой у него и за спиной не прекращался топот ног. Спустя некоторое время в поле его зрения попали хлоки, а затем рюкки. «Ночной народ! Вот у кого я в плену!» Он хотел бежать, но не мог даже пошевелиться и тем более освободиться от оков.

— Opsi emoi dos, — раздалось шипение у него за спиной. Затем послышался злобный смех, сопровождаемый шепотом.

— Eorphne analothetil — Тень, укрывающая Фаррикса, неожиданно исчезла.

— Araghl — удивился тролль, выставив вперед уши, похожие на крылья летучей мыши. Змеиные глаза кривоногого рюкка выпучились, и он сделал шаг вперед, но получил шлепок по спине от более рослого хлока.

Послышался рычащий поток гортанных звуков, и Фар—рикс был схвачен грубыми руками и извлечен из сети, хлок не побеспокоился развязать поясной шнурок.

Пока его вертели во все стороны, Фаррикс мог разглядеть, что он находится на кормовой палубе, на борту большого и черного судна с латинскими парусами. Вдоль бортов располагались скамейки с веслами, с которыми управлялись огромные тролли. Он не успел больше ничего разглядеть, потому что хлок, держащий его, достал узкий кинжал и отрезал байдарочное весло, все еще прикрепленное к запястью Фаррикса, затем на вытянутой руке показал пикса человеку. Но нет! Вовсе не человеку. Это был маг!

Его вытянутое с угловатыми чертами лицо было бледным и одутловатым, нос длинный и крючковатый. Тонкие бескровные губы довольно ухмылялись, в черных глазах плясали злорадные огоньки. Волос на голове у него не было, отсутствовали также брови и ресницы. Он был высокого роста, его длинные цепкие пальцы заканчивались острыми ногтями черного цвета. Одет он был в черный балахон, в руках держал большой черный посох.

— Ну—ну, что у нас тут? — произнес он. — Меня обманывают глаза или мы и в самом деле поймали пикса?

— Отпусти меня, маг! — вырвалось у Фаррикса.

— Akahll Ты знаешь, кто я такой?

— Конечно знаю, — быстро ответил Фаррикс. — У меня есть друзья маги.

— Х—ха! Назови же.

— Эльмар! Он мой друг.

Фаррикс был потрясен реакцией на свои слова. Глаза мага вылезли из орбит, рот искривился от ненависти. Он шагнул вперед, подняв свою клешнеподобную правую руку с ярко сверкающими черными ногтями, собираясь разорвать пикса в клочья. Хлок, держащий Фаррикса, закричал от ужаса и отступил назад, держа Фаррикса на вытянутой руке, прикрываясь им, словно крохотным щитом. Фаррикс закрыл глаза, готовясь к смерти. Но в самый последний момент маг остановился.

— Эльмар… — выдавил он сквозь плотно сжатые зубы. — Что тебе известно?

Фаррикс широко раскрыл глаза:

— Что мне известно о чем?..

— Что ты смог узнать? — завопил маг, ударив посохом по палубе.

— Что я должен был узнать? — опять не понял Фаррикс.

— Ты искал именно меня, шпион. Я — возмездие Эль—мара. Я — Дарлок!

— Я не шпион и никогда не слышал имени Дарлок.

— Ты лжешь! — зарычал маг.

Он повернулся к ближайшему рюкку и жестом указал тому на лодку Фаррикса.

Рюкк поднял крохотную лодку и вытряс содержимое: байдарочное весло, запас пищи, два небольших бурдюка воды, маленький лук и крошечный колчан, наполненный стрелами. Рюкк заглянул в лодку, но ничего больше не обнаружил. Второй рюкк вытащил стрелу из колчана и стал рассматривать ее, ехидно посмеиваясь и пробуя острие пальцем, несмотря на предупреждающий окрик Фаррикса.

— О—о–о, — с издевательской усмешкой продолжал он изучать стрелу, делая вид, будто ему страшно. Уколов еще раз свой палец, он судорожно задергался от острой пронизывающей боли. Глаза его в испуге широко раскрылись, рот превратился в застывшую от ужаса гримасу боли. Перед тем как умереть, ему едва хватило времени, чтобы взглянуть на Фаррикса.

Дарлок шагнул вперед и, посмотрев на мертвого рюкка, осторожно вынул стрелу из рук убитого. Затем повернулся к Фарриксу.

— Убийца! — выкрикнул маг, глаза его сверкали ненавистью, он поднял черный посох, словно хотел ударить им пикса. Затем выражение лица Дарлока изменилось, на нем появилась презрительная усмешка. — Ха! Неужели ты и в самом деле думал, что сможешь причинить мне хоть какой—нибудь вред? Ты глупец! И твой Эльмар глупец, раз он послал тебя на это нелепое задание!

— Skalgal — раздался с мачты крик наблюдателя. — Skalgal

Дарлок обернулся и посмотрел в небо. Вверху над головой, на севере, появилось слабое, тусклое мерцание. Маг взглянул на Фаррикса и прошипел: