Страница 16 из 110
— Предсказание верное. Этой ночью я покончу с остияками. На горизонте грозовые облака. Мы раздуем огонь и постараемся, чтобы нас самих не спалило, — кивнул Кербон, — У короля Остии Стивена будет меньше на одного слугу, а у Камоэнса на одного врага.
— Ты мелко судишь. Гилберт не слуга, и не враг. Учись уважать чужое величие.
— Такие разговоры вредны и во время дела — мешают, и после — дают неприятные воспоминания. Мы боевые маги, Гийом, ты сам меня этому учил. Маги — циничные и расчетливые сволочи, а не проповедники и святые.
— Ты как ребенок, Кербон, всегда выбираешь только одну точку зрения, игнорируя другие, считаешь, что мир одноцветен. Тяжко с тобой и скучно. Делай, что хочешь. Я хочу назад, на берег, — рассерженно бросил учитель и полез верх по сброшенной лестнице.
Кербон, думая, что он не слышит, с не меньшим раздражением язвительно прошептал:
— Да я всегда выбираю одну точку — ту, которая мне ближе и выгодней!
Ночью на галере никто не спал, чувствуя, что грядет нечто страшное. Моряки и абордажники не ошибались. Кербон еще с вечера занялся подготовкой. Паруса на мачтах галеры, то стремительно наполнялись ветром с такой силой, что парусина трещала, то так же внезапно опадали; и корабль останавливался, среди усиливающихся волн, несмотря на бурю, начинающуюся вокруг.
Стемнело, зажглись масляные фонари. Не как обычно, восемь на весь корабль, а в десять раз больше.
Ученик Гийома, страстно желающий сдать экзамен, стоял в центре палубы, воздев руки к небу, делая странные и пугающие пасы, то бормоча, то выкрикивая короткие рубленные слова на никому неизвестных наречиях.
Ветер все усиливался и усиливался, галеру ощутимо качало. На палубе оставались лишь вахтенные матросы, капитан с Гийомом, да Кербон.
Все три луны на небе, ставшие волей первого короля-разбойника символом Камоэнса, скрылись за мрачными черными тучами, что стремительно затянули звездное небо. На палубу с небес упали первые свинцовые капли.
Бурю нельзя вызвать, но можно раскачать и направить. Кербон — третий и последний ученик — не останавливаясь ни на миг, подталкивал громадные качели. Его шатало от качки и от усталости, пот наравне с дождем промочил одежду.
Галеру кидало, швыряло из стороны в сторону. Матросы вместе с капитаном ушли с палубы вниз. Им оставалось только молиться Господу Милосердному, и надеяться на то, что два безумца-чародея смогут обуздать волны и спасти их души.
Если бы Гийом не привязал себя канатом к мачте, его уже раз десять смыло бы за борт. Волны переливались через низкие борта галеры, смывая все, что плохо крепилось, заливая подпалубные помещения и обезумевших от смертного ужаса матросов.
Волны не трогали лишь Кербона, они обтекали его, расступаясь. Словно свирепый пес, что обезумел от крови и боя, но все же помнит, что это Хозяин, и его трогать нельзя.
Сколько это длилось — неизвестно. В те моменты, когда смерть близка, и жизнь чувствуется с особой силой, время имеет обыкновение менять свой ход, все измерения бесполезны. Ведь нельзя обмерить и высчитать страх, мужество, прелесть и радость глотка воздуха, дикий ужас, охватывающий тело и душу; когда неминуемая гибель отступает.
Шторм вдруг оставил полузатопленную галеру. Гигантский вал устремился вперед, туда, где как игрушечные кораблики в пруду метались по волнам галеоны Джона Гилберта.
Девятый Вал — кошмарная легенда мореходов все земель — оказался выпущенным из ада. Он вознесся над галеонами, замер на мгновение, соотносимое с целой жизнью, замер и рухнул вниз, обрушив на корабли всю мощь необузданной стихии, показывая слабость человека перед природой.
Утром был полный штиль. Ни облачка. Ни дуновения ветра. Весла галеры пришлись весьма кстати. Команда, еще не верящая, что осталась в живых, латала поврежденное судно. Невдалеке, словно птица с подрезанными крыльями, чуть покачивался на волнах галеон без мачт. Один из трех. Еще два, в том числе и флагман с королевским штандартом, не пережили эту ночь. В спокойной воде попадалось много обломков, тел не было — они всплывают через день-другой.
Беда примирила давних врагов, камоэнсцы помогли остиякам поставить мачту, после чего они разошлись в разные стороны.
Галеон вес домой черную весть. Погиб адмирал Джон Гилберт — настоящий, всеми признанный герой; великий адмирал Гилберт, подаривший Остии путь за Жаркий берег
Кербон с огромными мертвецки-синими кругами под глазами выглядел ужасно, но отдыхать не шел. Казалось, он еще не мог отойти от прошедшей ночи. Стать душой бури — это не каждому по плечу.
— Поздравляю, Кербон, — Гийом обнял последнего из учеников, — Я принял у вас экзамен. С этого момента вы боевой маг, служащий королю Хорхе и Камоэнсу.
— Спасибо! — только и вымолвил Кербон, с трудом держась на ногах.
Галера шла в Камоэнс. Гребцы мерно двигали весла под бой барабанов; их было немного, поэтому скорость была небольшая.
Капитан Мендоза, изначально знавший о задании, сиял. Его поход увенчался успехом. Видя его непривычную улыбку, матросы бледнели. Обычно она не предвещала ничего хорошего.
— Лодка! — закричал вдруг вперед смотрящий с вороньего гнезда на мачте. Офицеры и матросы бросились на нос. Прямо по курсу виднелся большой баркас с людьми, махавшими галере снятыми рубашками.
— Что будем делать, сеньоры? — взволнованно спросил Мендоза, он знал, как поступить, но сейчас не его мнение было решающим, — Спустим пару лодок с арбалетчиками?
— Верная мысль, — поддержал его Кербон, — с уцелевшими остияками мы распрощались, они уплыли, унося весть о том, что адмирал утонул. Риска нет.
— Мы не пираты, — холодно перебил его Гийом, — это несчастные потерпевшие кораблекрушение. Адмирал должен умереть. Но что, если его там нет? Тогда можно взять остияков на борт.
— Чтобы они узнали от наших матросов о боевых магов на борту? Вы же понимаете, учитель, что это невозможно, — смягчил тон Кербон, — Нужно доделать все до конца. К тому же, смерть от клинка или стрелы милосердней, чем мучительная гибель от голода и жажды.
— Капитан, спускайте лодки, — кивнул он Мендозе.
— Я запрещаю вам это, — медленно и четко произнес Гийом, понимая что правда на стороне Кербона.
— Учитель, это мой экзамен и мой приказ: убить адмирала Гилберта. И я его выполню, — твердо сказал Кербон, — в крайнем случае Его Величество потом нас с вами рассудит. Решит, кто был прав. Шлюпок не надо, сделаем так…
Штурман с Покорителя Зари не смог сдержать радостный крик, когда галера чуть изменила курс и пошла прямо на них.
— Адмирал, мы спасены, — он стиснул руку обессиленного старика.
Галера подходила все ближе, но и не думала замедлять ход. Отчетливо доносился нарастающий темп барабана, задающего темп для гребцов. Страшная догадка осенила штурмана.
— В сторону! Быстрей за весла, парни! Заворачиваем! — закричал он, но было уже поздно.
Окованный медью нос галеры разломил хрупкий баркас как щепку, раздавив нескольких моряков.
Штурман, изрядно хлебнувший воды, вынырнул, надеясь, что это ошибка. Все сомнения развеял арбалетный болт, что разом угомонил барахтающегося рядом матроса. Штурман набрал в грудь побольше воздуха и нырнул, сопровождаемый криками гибнущих товарищей.
Луис де Кордова — поэт и советник министерства Финансов — очнулся от боли в ломаемых пальцах правой руки. Услышав его стон, маг разжал свою узкую ладонь, и стал массировать затекшую до синевы кисть.
— Вот так, вот Луис, — сказал он грустно, — Запомните эти строчки: Но есть и тот, кто плывет чрез невзгоды. В светлый новый загадочный мир — Человек!