Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 74

Проходя под тенистыми ветвями рябины, она задала вопрос, который не давал ей покоя уже несколько дней:

– Скажите, почему вы стреляли в воздух?

Лорд метнул на девушку загадочный взгляд и опять отвернулся к изрезанной колеями грунтовой дороге.

– В отличие от Дэвида Панкхерста я не хотел этой дуэли.

– И поэтому решили подставиться под его пулю?

– Он плохой стрелок. Я был уверен, что он промахнется.

– Ха! С вашей стороны было глупо так рисковать.

– Жизнь без риска скучна, мисс Невилл.

Она подозревала, что лорд просто отговорился, дабы пресечь дальнейшие расспросы. Ей очень хотелось понять, что творится в его душе, но Кеньон тщательно скрывал от нее свои сокровенные мысли.

Отвлекшись от разговора, она с удивлением заметила, что суетный город остался позади. Грозовые тучи по-прежнему клубились на горизонте, но они были еще далеко и не заслоняли солнце. По обеим сторонам от дороги зеленели сочные луга, на которых паслись овцы. Над цветущим тимьяном порхала бабочка «павлиний глаз». Вдали, за холмами, тянулась узкая полоска покрытого галькой берега, а за ней расстилалось бесконечное мерцающее море. Величественный пейзаж успокоил Анну, наполнив ее сердце радостью.

Она устала спорить и решила получше узнать своего врага. Чтобы это сделать, следовало застать его врасплох. Как любила говорить мама, муху легче поймать на сахар, чем на уксус.

– Вы провели детство в Девоне, не так ли? – спросила она.

– Наше родовое поместье – Стокфорд-Эбби. Сейчас там живет мой старший брат. – Он покосился на Анну. – Но я пока не собираюсь уезжать.

Она предпочла не замечать его сарказм и продолжила тем же любезным тоном:

– Расскажите мне про ваши родные края. Они сильно отличаются от здешних мест?

– На моей родине больше холмов, больше деревьев и нет моря. Я давно там не был.

– Как давно?

– Семь лет. – Он посмотрел на нее с вызовом, как будто хотел, чтобы она заметила: он не был дома с тех пор, как бросил Лили. – К чему этот допрос?

– Я не хочу портить такой чудесный день неприятными разговорами. Расскажите мне о вашей семье.

Кеньон бросил на девушку скептический взгляд, но сказал:

– Майкл – мой старший брат. Он женат на цыганке.

– На цыганке? – воскликнула Анна. – Но цыгане – лентяи и воры. А ваш брат – маркиз Стокфорд.

Лорд Джошуа пожал плечами:

– Вивьен – хорошая женщина. Их брак вызвал маленький скандал, но они с Майклом счастливы. У них трое детей.

– У вас есть еще и младший брат?

– Да, Гейбриел. Он четыре года колесил по Африке, а потом вернулся домой и женился на девушке по имени Кейт. Вместе с женой Гейбриел написал книгу о своих путешествиях. Это сделало их довольно известными в академических кругах.

Когда он говорил о своих братьях, в его взгляде сквозили гордость и нежность, противоречившие его черствой натуре.

– У вас очень необычная семья, – заметила Анна.

– Это верно. Да я и сам человек необычный.

Они подошли к деревянной приступке изгороди. Лорд Джошуа легко взобрался наверх, а Анна завозилась со своими юбками. Он обнял ее за талию, чтобы она не упала. Это короткое прикосновение опалило огнем все ее существо. К своему стыду, Анна поняла, что близость Кеньона неизменно вызывает в ней странный трепет.

Лорд Джошуа опять взял ее за руку.

– А еще у меня есть бабушка, – продолжил он как ни в чем ни бывало. – Она относится к знаменитым Розочкам.

Видя его невозмутимость, Анна мысленно приказала себе успокоиться.

– Розочкам?

– Розочки – это моя бабушка и две ее подруги. Они держатся вместе вот уже больше полувека и все это время суют носы в чужие дела.

– Бабушки и дедушки заслужили право вмешиваться в дела своих внуков.

Он добродушно усмехнулся.

– Если вы когда-нибудь встретитесь с моей бабушкой, то наверняка измените свое мнение. Она вырастила меня и моих братьев.

Анна преисполнилась невольным сочувствием.

– Ваши родители умерли, когда вы были маленькими?

– Нет. Просто они были плохими воспитателями.

– Что вы имеете в виду? – удивилась Анна.

– Мама проводила все свои дни в молитвах, а отец беспробудно пил. Сейчас их уже нет в живых.

– Мне очень жаль, – искренне сказала она. – Каждый ребенок заслуживает хороших родителей.

– Не ладо меня жалеть. Я живу настоящим, прошлое давно кануло в Лету.

Анна вспомнила своих добрых и ласковых родителей.

– Представляю, как тяжело было вам сознавать недостатки мамы и папы.

– Это уже не важно, – бросил лорд Джошуа.

По его резкому тону Анна поняла, что он не собирается больше ничего ей рассказывать. Однако в ее голове теснились новые вопросы. Ей хотелось узнать побольше о его несчастливом детстве. Она представляла себе одинокого обиженного мальчика, и сердце ее сжималось от сострадания.

«О чем я думаю? – наконец спохватилась Анна. – Этот человек – моральный урод. Вполне возможно, что таким его сделало неправильное воспитание».

Они подошли к пруду на окраине Мерритон-он-Си. Отсюда до ее дома было рукой подать. Лорд Джошуа нагнулся и прошептал ей на ухо:

– На нас смотрят.

Анна повернула голову и увидела, как в окне одного из коттеджей дернулась белая занавеска. Их откровенно разглядывала женщина средних лет – завзятая сплетница миссис Макфи.

– Вот черт, – пробормотала Анна, подняв руку и приветливо помахав болтливой соседке. – Теперь вся деревня будет знать, что мисс Невилл прогуливалась под ручку с молодым мужчиной.

Игриво усмехнувшись, лорд Джошуа погладил ее по руке.

– Может быть, поцелуемся? Пусть потом обсуждают! – Он уставился на ее губы, и Анна почувствовала новый прилив жара. На какой-то момент ей действительно захотелось, чтобы он наклонил голову и запечатлел на ее устах страстный поцелуй – прямо на глазах у любопытной кумушки. Злясь на саму себя и на лорда Джошуа, Анна привстала на цыпочки и дернула его за ухо.

– Пусть лучше обсуждает вот это.

– Оу! – вскрикнул он, отпрянув назад и нахмурившись. – Зачем вы это сделали?

– Я всегда заранее знала, когда мои братья затевали очередную проказу. Этот нехитрый прием заставлял их одуматься.

Из-за высокой живой изгороди, окружавшей церковный двор, вышел приземистый коренастый мужчина с каштановыми волосами, облаченный в строгий черный костюм. Под мышкой он нес молитвослов.

Увидев Анну и лорда Джошуа, священник остановился. Анна надеялась, что он не сумеет прочесть ее грешные мысли. Натянуто улыбнувшись, девушка сказала:

– Здравствуйте, преподобный отец Каммингз. Какая приятная встреча! Вы знакомы с лордом Джошуа Кеньоном?

По мальчишескому лицу священника пробежала тень отвращения. В следующую секунду его губы расползлись в неискренней улыбке.

– Я видел вас в нашей деревне, милорд.

– А я видел вас на церковном дворе, преподобный отец.

Повисла напряженная пауза. Анна догадывалась, что Дэвид посвятил священника в историю Лили.

– Преподобный отец Каммингз недавно появился в нашем приходе, – сказала Анна, чтобы поддержать беседу. – Его отец, Артур Каммингз, – член парламента, так что наша скромная паства удостоена особой чести.

– Я благодарю Бога за то, что мне выпало служить таким добросовестным прихожанам, – произнес священник. – Я очень рад, мисс Невилл, что вы уже на ногах. Вы поправились?

– Да. Сегодня вечером я приду на спевку.

– Это исключено, – заявил лорд Джошуа. – Как ваш лечащий врач, я не разрешаю вам переутомляться.

– Пение не утомляет, – возразила Анна.

– Вы уже сходили на прогулку. На сегодня вполне достаточно.

Она сдержала очередной протест. Ей не хотелось пререкаться на глазах у священника.

– Возможно, вам следует прислушаться к его совету, – сказал преподобный отец Каммингз, с сожалением глядя на Анну. – Э… вы не знаете, придет ли на спевку Дэвид?

Девушка испытала острое угрызение совести.

– Не знаю. Мы с ним не виделись несколько дней.