Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 60



— Спасибо, миссис Элрайт.

— Просто Люсинда. Майрон, сделайте мне одолжение.

— Какое?

— Если выясните, что на самом деле случилось с Кертисом, дайте знать.

ГЛАВА 33

Майрон с Джессикой отправились в Нью-Джерси поужинать в «У Бамгартена». В этом ресторане они появлялись как минимум дважды в неделю. Любопытное местечко… Добрых полвека «У Бамгартена» был популярной забегаловкой, где делали лучшую в районе газировку. В такие заведения клерки ходят на ленч, а школьники — целоваться вдали от родительского ока. Восемь лет назад его купил иммигрант по имени Питер Ли и превратил в великолепный китайский ресторан, однако от популярной газировки не избавился. Получился ресторан-бар: хочешь — сиди за столиком, хочешь — у стойки, среди миксеров, блендеров и круглых черпаков для мороженого. К дим-саму[27] нередко заказывали молочный коктейль, а к цыпленку генерала Цо[28] — картофель фри. До ссоры Майрон с Джесс бывали «У Бамгартена» каждые выходные и теперь, помирившись, решили возродить традицию.

— Убийство Александра Кросса мне покоя не дает, — признался Болитар.

Прежде чем девушка успела ответить, появился Питер Ли. Майрон и Джесс никогда заказов не делали: за них выбирал Питер.

— Коралловые креветки для прекрасной дамы, — объявил китаец, ставя перед Джессикой тарелку, — и цыпленок по-сычуаньски с гарниром из баклажанов для мужчины, недостойного стирать пыль с ее туфель.

— Отлично! — похвалил Майрон. — Так смешно…

Питер поклонился.

— На родине меня ценят за тонкое чувство юмора.

— Наверное, на вашей родине только и делают, что смеются, — предположил Болитар и взглянул на свою тарелку. — Питер, я ненавижу баклажаны.

— Отведав их, будете молить меня о добавке, — пообещал хозяин. — Приятного аппетита! — Он улыбнулся Джессике и исчез.

— Ну, — кивнула мисс Калвер, — что с Александром Кроссом?

— Дело не столько в самом Александре, сколько в Кертисе Йеллере. Все твердят, он был славным парнем. Мать страшно его любила, заботилась и так далее. Зато сейчас ведет себя, будто ничего не случилось…

— «Эта боль всегда со мною, — проговорила Джессика, — каждый день и каждый час».[29]

— Мюзикл «Отверженные», — задумавшись буквально на секунду, ответил Майрон. У них с Джесс имелась собственная нескончаемая игра под названием «Угадай цитату».

— Верно, а слова чьи?

— Вальжана!

— Увы, не угадал! Мариуса.

Спортивный агент кивнул.

— Разницы нет, цитата отвратительная.

— Знаю, просто сегодня слушала в машине кассету. Зато очень в тему.

— Ты о «боли, которая всегда со мною»?

— Именно.

Болитар глотнул воды.

— Значит, по-твоему, нормально, что мать ведет себя как ни в чем не бывало.

Джессика пожала плечами.

— Шесть лет прошло. Ей что, биться и рыдать всякий раз, когда ты приходишь?

— Нет, просто казалось, Диане захочется выяснить, кто убил ее сына.

Прежде чем попробовать креветок, девушка потянулась к тарелке Майрона и подцепила вилкой кусочек цыпленка. Не баклажана, а именно цыпленка.

— Вдруг ей и так известно? — предположила она.

— По-твоему, ее тоже подкупили?

— Может быть, — пожала плечами писательница, — но тебя беспокоит не это.

— Да ну?

Джесс даже ела красиво. Майрон мог часами наблюдать, как она пережевывает пищу.

— Дуэйн в гостиничном номере матери Кертиса Йеллера, — вот из-за чего ты нервничаешь!

— Согласись: совпадение престранное!

— У тебя уже есть идея? — спросила Джессика.

Болитар на минутку задумался.

— Нет.

Джессика подцепила еще цыпленка.

— Спроси Дуэйна.

— Да, конечно, подойду и скажу: «Слушай, Дуэйн, я тут слежку устроил и застукал тебя с женщиной в возрасте. Не хочешь рассказать, чем вы занимались в гостиничном номере?»

— Да, задача не из легких, — согласилась Джесс. — Но ее можно решить другим способом.

— Через Диану Йеллер?

Джесс кивнула, а Майрон попробовал цыпленка, пока на по кусочкам не растащила всю порцию.

— Можно попытаться. Давай вместе, а?



— Я ее только напугаю! Лучше отвези меня домой.

С китайскими лакомствами они расправились в мгновение ока. Болитар даже баклажаны съел: оказались очень даже ничего. Питер принес шоколадный десерт: от одного вида можно лишний вес набрать. Майрон воздержался, зато Джесс активно взялась за дело. Обратно поехали по мосту Джорджа Вашингтона к бухте Гудзона и оттуда на запад. Болитар высадил подругу у ее «мансарды», как он называл квартиру на третьем этаже дома на Спринг-стрит в Сохо. Уже попрощавшись, Джессика снова заглянула в салон:

— Потом приедешь?

— Конечно! Надень форму французской горничной и жди.

— У меня нет формы французской горничной.

— Ну вот…

— Купим ее утром, — пообещала девушка, — а пока выберу что-нибудь подходящее.

— Отлично! — воскликнул Майрон.

Машина уехала. Джессика поднялась по лестнице на третий этаж, половину которого занимала ее мансарда, открыла ключом дверь и вошла. Включив свет, она вздрогнула: на диване развалился Аарон.

Она и пошевелиться не успела, как второй мужчина — в темной сетчатой майке — подошел сзади и приставил к ее виску пистолет. А третий — совсем молодой, чернокожий — закрыл дверь на засов. У него тоже пистолет…

— Привет, Джессика! — улыбнулся Аарон.

ГЛАВА 34

Зазвонил «машинный» телефон.

— Алло!

— Малыш, это тетя Клара! Спасибо за клиента!

Вообще-то Клара никакой тетей не была. Они с дядей Сиднеем старые друзья родителей Майрона. Клара вместе с будущей миссис Болитар училась на юридическом, поэтому Майрон и попросил ее представлять Роджера Куинси.

— Как ваши дела?

— Клиент велел передать тебе важное сообщение, — заявила Клара. — Причем дал понять, что я, его адвокат, должна считать это заданием первостепенной важности.

— Что такое?

— По словам мистера Куинси, ты обещал ему автограф Дуэйна Ричвуда. Так вот, он желает получить фотографию

Дуэйна Ричвуда с автографом, а не просто автограф. Причем лучше, если фотография будет цветная и по возможности с дарственной надписью. Кстати, он рассказывал, как сильно любит теннис?

— По-моему, об этом речь заходила. Забавный тип, правда?

— Да он цирк ходячий! Постоянно какие-то фокусы… У меня уже бока болят от смеха. Это все равно что защищать Джеки Мейсона![30]

— И каков твой вердикт? — поинтересовался Майрон.

— С юридической точки зрения? Парень — полный идиот, но виновен ли в убийстве и, что еще важнее, сможет ли это доказать окружной прокурор, это совсем другая сипур.[31]

— Что у них есть против Роджера?

— Так, косвенная мелочь. Куинси был во «Флашинг-Медоус»? Ерунда, там много кто был. Темное прошлое? Тоже не страшно: насколько мне известно, к открытым угрозам он не переходил. Никто не видел, как мой подопечный стрелял в мисс Симпсон. По результатам анализов его следов на револьвере и пакете обнаружено не было. В общем, говорю: косвенная мелочь.

— Лично я ему верю, — сказал Майрон.

— Угу. — Сама Клара не уточнила: верит она Куинси или нет. Принципиального значения это не имело. — Ладно, красавчик, еще созвонимся. Береги себя!

— И ты тоже!

Отсоединившись, Болитар набрал номер Джейка.

— Шериф Кортер! — ответил грубый голос.

— Джейк, это я.

— Какого хрена тебе опять понадобилось?

— Ну, приветствие просто верх изысканности! — отметил Майрон. — Надо запомнить: вдруг пригодится!

— Боже, ты настоящий зануда!

— Знаешь, никогда не понимал, почему тебя почти не приглашают на светские рауты?

27

Дим-сам — блюдо китайской кухни; похоже на пельмени.

28

Цыпленок генерала Цо — жареный цыпленок под обжигающим медовым соусом.

29

Пер. Н.Карповой.

30

Джеки Мейсон — американский актер, комик.

31

История (иврит).