Страница 70 из 78
– Ты нас не подвела, Дженни. Мы нашли подводную лодку. Мы с Карни вместе спускались под воду.
– Точно, Дженни. – Карни наклонился над ней. – Устроив взрыв, мы сделали в ней пробоину и нашли чемоданчик Бормана.
Конечно, она не вполне отдавала себе отчет в том, что говорила, но продолжала шептать.
– Я сказала ему, Диллон, сказала ему, что вы отправились на лодке к Мысу грома.
– Кому, Дженни?
– Мужчине со шрамом, большим шрамом, который тянется от глаза к уголку рта.
– Альгаро, – сказал Карни.
Она слабо сжала руку Диллона.
– Он сделал мне больно, Диллон, по-настоящему больно. Никто мне еще не делал так больно. – Закрыв глаза, она снова лишилась чувств.
Когда Диллон повернулся, его глаза горели яростью.
– Этот Альгаро – уже не жилец на этом свете, помяни мое слово. – Пулей пролетев мимо Карни, он опрометью бросился вниз по лестнице.
Входная дверь была открыта, Билли сидел на крыльце, а Мэри разливала кофе по чашкам.
– Выпьете кофе?
– Да, только поскорее, – ответил Диллон.
– Как она себя чувствует?
– Снова потеряла сознание, – ответил Карни.
Кивком пригласив следовать за собой, Диллон перешел на другую сторону крыльца.
– Давай проанализируем ситуацию. Судя по всему, примерно около полуночи Альгаро подкараулил Дженни и выяснил, что мы отправились к Мысу грома.
– Ну и что?
– Заметь, нам не было оказано ни малейшего сопротивления – ни там, ни здесь, когда мы вернулись. Тебе не кажется, что Макс Сантьяго – не такой человек, который на данном этапе откажется от продолжения борьбы?
– Точно, не такой.
– Вот и я так думаю. Мне кажется, куда более вероятно, что он попытается при первой же возможности лишить нас чемоданчика Бормана.
– Я как раз об этом подумал.
– Хорошо. – Залпом допив черный кофе, Диллон поставил чашку. – А теперь ноги в руки – и обратно в Кэнил-бей. Ты пока посмотри, как обстоят дела в районе пляжа, бара и причала, а я разыщу Фергюсона. Увидимся в баре.
Они подошли попрощаться с Мэри и Билли.
– Уходите, ребята? – спросила Мэри.
– Дела, – ответил Диллон. – А вы?
– Билли останется присматривать за баром, а я вместе с Дженни поеду на Сент-Томас.
– Передай ей, что я заскочу ее проведать, – сказал Диллон. И бегом спустился по лестнице за Карни.
Диллон бил кулаком в дверь коттеджа 7-Д до тех пор, пока она не открылась. На пороге показался Фергюсон, прижимающий к голове кусок ткани, в которую были завернуты кубики льда.
– Что случилось?
– Случилось то, что на меня напал Альгаро. Я был в душе, дверь была заперта. Черт его знает, как ему удалось забраться внутрь, но, выйдя из ванной, я увидел его вместе с каким-то мужчиной. Я сделал все, что мог, Диллон, но у этого подонка оказался при себе браунинг, которым он треснул меня по башке.
– Дайте я посмотрю. – Диллон осмотрел рану. – Могло быть и хуже.
– На пляже у них была оставлена надувная лодка. Они сели в нее и поплыли к «Марии Бланко», которая стояла на якоре вблизи берега.
Диллон опустил жалюзи на одном из окон.
– Теперь-то ее уже нет.
– Интересно, куда он отправился. Может быть, обратно в Сан-Хуан? – Фергюсон помрачнел. – В полевой бинокль я увидел его на корме, видел, как Альгаро передал ему чемоданчик. Сантьяго как будто знал, что я за ним наблюдаю. Подняв руку с чемоданчиком, он свободной рукой помахал мне. – Фергюсон помрачнел еще больше. – Наглый подонок.
– Я договорился с Карни, что мы встретимся в баре, – сказал Диллон. – Теперь нам, пожалуй, лучше пойти и рассказать ему все плохие новости, а там решим, что делать.
Фергюсон и Диллон сидели вдвоем за столиком в самом темном углу бара. Бригадный генерал с, видимым удовольствием потягивал виски из бокала, в котором плавали кубики льда, а Диллон ограничился тем, что заказал бокал минеральной воды «Эвиан» и закурил. Вскоре вошел Карни и присоединился к ним.
– Холодного пива, пожалуйста, – попросил он официантку.
– Какие новости?
– Я переговорил с одним из приятелей, как раз выходившим в море рыбачить. Они прошли мимо него, держа курс на юго-восток. А это значит, что они, очевидно, направляются в Сэмсон-кей.
Диллон не мог не расхохотаться.
– Точно, подлец ты этакий, теперь-то я тебя найду.
– Что, черт побери, вы хотите этим сказать? – осведомился Фергюсон.
– Сегодня вечером «Мария Бланко» бросит якорь на рейде Сэмсон-кей, а если вы помните, главный управляющий Прието нам говорил, что, бывая в тех краях, Сантьяго всегда остается на борту своей яхты. Все проще простого. Мы подберемся к ним под покровом темноты, и я заберу чемоданчик – конечно, при условии, что Карни доставит нас туда на своем «Морском охотнике».
– Пусть только кто-нибудь попробует меня остановить. Фергюсон покачал головой.
– Вас не так-то просто заставить опустить руки, а, Диллон?
– Никогда, не видел в этом смысла. – Налив себе еще минеральной воды «Эвиан», Диллон произнес тост за здоровье остальных.
Глава 15
День клонился к вечеру. Диллон и Фергюсон сидели на скамье на причале в Кэнил-бей и ждали. Ирландец курил. Армейский вещевой мешок оливково-зеленого цвета стоял между ними.
– А вот и он, по-моему, – сказал Фергюсон.
Проследив за его рукой, Диллон увидел приближающийся со стороны моря «Морской охотник», который медленно огибал пришвартованные у причалов яхты. На пляже еще были люди, некоторые из них загорали под лучами закатного солнца, над водой разносились обрывки смеха.
– Судя по тому, что мне известно о Сантьяго, – произнес Фергюсон, – в случае попытки проникновения на борт его судна он окажет сопротивление. Вы на самом деле думаете, что до этого дело не дойдет?
– Все может быть, бригадный генерал. – Диллон пожал плечами. – Впрочем, вам туда отправляться незачем. Не бойтесь – я пойму вас правильно.
– На этот раз я пропущу оскорбление мимо ушей, – холодно произнес Фергюсон, – но никогда больше не говорите мне ничего подобного, Диллон.
Диллон улыбнулся.
– Выше нос, бригадный генерал! Я не испытываю ровным счетом никакого желания умирать в таком месте, как этот Сэмсон-кей. В конце концов, впереди у меня еще ужин в клубе «Гаррик» за ваш счет.
Встав, он подошел к краю причала как раз в тот момент, когда туда, сбавив обороты, подходил «Морской охотник». Он помахал рукой Карни, перепрыгнул через проем, образовавшийся между судном и причалом, собрал шканцы и бросил конец бригадному генералу. Заглушив мотор, Карни спустился по трапу как раз в тот момент, когда они заканчивали швартовать судно у причала.
– Я залил полные баки топлива, так что все в полном порядке. Отплывать можно хоть сейчас.
Передав вещмешок Диллону, Фергюсон прошел на палубу. Диллон отнес вещмешок в рубку и положил его на одну из скамей.
В этот момент на причале показалась сотрудница службы приема – та самая, что сообщила им неприятное известие о Дженни, когда они возвращались из плавания.
– Мне только что звонила Мэри Джонс из больницы на Сент-Томасе. Она хотела бы, чтобы вы сами позвонили ей.
– Я пойду с тобой, – сказал Карни.
Бригадный генерал кивнул.
– Я подожду вас здесь. Буду сидеть и бить баклуши.
Перепрыгнув через борт, Диллон повернулся и зашагал по причалу. Карни шел рядом.
– Она поправится, – сказала Мэри. – Как здорово, что она прошла рентгеновское обследование. Правда, есть легкая трещина в черепной коробке – так это называется на медицинском языке, однако врач уверяет, что уход и квалифицированное лечение снова поставят ее на ноги.
– Отлично, – сказал Диллон. – Не забудьте сказать, что я заскочу повидаться с ней.
Выйдя на улицу, он увидел Карни, прислонившегося к двери кабины телефона-автомата. Вид у него был обеспокоенный.
– Легкая трещина в черепной коробке, – сказал Диллон. – Но она должна поправиться.