Страница 15 из 78
– Он работает в разведке. Руководит жутко специальным подразделением по борьбе с терроризмом, которое подчиняется только премьер-министру. Кстати, данная информация является конфиденциальной.
– По-моему, это не его область.
– Ты только позволь показать ему дневник, старина, – задушевно сказал Трэверс – Посмотрим, что он скажет.
– Ладно. Но пусть местонахождение лодки остается моим маленьким секретом.
– Разумеется. Если хочешь, пойдем со мной.
– Нет, я лучше приму ванну и, возможно, пройдусь. После долгого перелета у меня всегда голова идет кругом. Если ты сочтешь необходимым, я могу повидаться с бригадным генералом Фергюсоном позднее.
– Как хочешь. Оставляю дом на тебя. Где что найти – ты в курсе.
Бейкер вышел. Взяв телефонный справочник, Трэверс нашел номер личного телефона Фергюсона в Министерстве обороны. Его сразу же соединили.
– Чарльз, это Гарт Трэверс.
– Привет, старина, давненько мы с тобой не виделись. Трэверс сразу же перешел к делу.
– Чарльз, нам с тобой нужно как можно скорее встретиться. Мне в руки попал просто сногсшибательный документ.
Фергюсон, как обычно, и ухом не повел.
– В самом деле? Ну что ж, давай. Ты знаешь мою квартиру на Кэвендиш-сквер?
– Конечно.
– Жду тебя там через полчаса.
Фергюсон уселся на софу у камина в элегантно обставленной гостиной, Трэверс занял место напротив. Открылась дверь, и Тим, слуга Фергюсона, гуркха по национальности, в прошлом – капрал, вошел в комнату. На нем была безукоризненно белая куртка. Он подал чай, затем, не говоря ни слова, удалился. Протянув руку к чашке с чаем, Фергюсон продолжал читать. Наконец он поставил чашку и откинулся на спинку кресла.
– Все это выглядит довольно странно, не правда ли?
– Значит, ты веришь, что это правда?
– Ты о дневнике? О боже, конечно верю. Я хотел сказать, что ты, очевидно, ручаешься за своего приятеля Бей-кера. Он не из тех, кто наводит тень на плетень или занимается чем-то в этом роде?
– Конечно нет. Мы вместе служили в Корее в чине лейтенантов. Он спас мне жизнь. Еще несколько лет назад он возглавлял солидное издательство в Нью-Йорке. К тому же он мультимиллионер.
– И он ни в какую не хочет говорить тебе, где находится лодка?
– Его можно понять. Он снова впал в мальчишество. Ему удалось сделать удивительное открытие. – Трэверс улыбнулся. – Но в конечном счете он нам все выложит. Ну, что ты думаешь? Я знаю, что, в общем, это не по твоей части.
– Вот тут ты ошибаешься, Гарт. Я полагаю, что как раз по моей, поскольку я работаю на премьер-министра и считаю, что ему нужно показать все это.
– Есть одна неувязка. Если Борман высадился на Сэмсон-кей, для этого должна была быть причина. Ведь встречался же он там с кем-то, черт побери?
– Возможно, кто-то должен был встретить его на скоростном катере, ночное плавание… словом, ты понимаешь, что я имею в виду. Я хочу сказать, что он, возможно, оставил чемоданчик на борту в качестве меры предосторожности, пока не убедился в том, что все в порядке. Впрочем, мы можем достаточно легко выяснить это. Я поручу своему помощнику, инспектору сыскной полиции Лейну заняться этим делом. Это настоящая ищейка. – Он сунул бумаги, включая дневник, обратно в конверт. – Дай мне немного времени. Мой водитель возьмет все это и отвезет на Даунинг-стрит. Документы просмотрит лишь премьер-министр, а потом посмотрим, как скоро он сможет нас принять. Я скоро вернусь.
Выйдя из комнаты, он направился в свой кабинет, а Трэверс налил себе еще чашку чая. Почувствовав холод, он в тревоге подошел к окну и выглянул наружу. По-прежнему шел дождь, день выдался на редкость хмурым. Он повернулся как раз в тот момент, когда вошел Фергюсон.
– Он сможет принять нас не раньше двух часов, однако я переговорил с ним лично, и он согласился бегло просмотреть бумаги, как только они будут доставлены. А пока мы с тобой, старина, невзирая на раннее время, поедем завтракать в клуб «Гаррик».[5] Я сказал Лейну, что мы будем там, если ему удастся быстро выяснить хоть что-нибудь насчет Сэмсон-кей.
– Погода отвратительная. Как же я ее ненавижу!
– Большой бокал джина с тоником творит чудеса, старина. – Пропустив Трэверса вперед, Фергюсон следом за ним вышел из комнаты.
В «Гаррике», усевшись друг против друга за длинным столом в столовой, они съели по бифштексу и куску пирога с почками, а затем, перейдя в бар, заказали по чашке кофе. Именно там их и застал Джек Лейн.
– А-а, вот и ты, Джек. Ну что, есть для меня что-нибудь? – поинтересовался Фергюсон.
– Ничего особенного, сэр. Сэмсон-кей принадлежит одной американской компании, владеющей сетью отелей. Она называется «Сэмсон холдингз». Ей принадлежит по одному отелю в Лас-Вегасе и Лос-Анджелесе, три – во Флориде, но, судя по всему, отель на Сэмсон-кей – их краса и гордость. Я раздобыл для вас рекламный проспект. Укромное местечко, ничего не скажешь, но по карману оно только миллионерам!
Он пододвинул буклет к ним, и они углубились в его изучение. Привычные картинки – пляжи, покрытые белоснежным песком, пальмы, коттеджи на фоне безмятежной природы.
– Если верить тому, что здесь изображено, это настоящий райский уголок, – сказал Фергюсон. – Я вижу, у них есть даже взлетно-посадочная полоса для легкомоторных самолетов.
– Да, и казино в придачу.
– Что касается казино, то оно вряд ли большое, – вставил Трэверс – Оно может обслужить от силы человек сто.
– Дело не в количестве людей, старина, – сказал Фергюсон. – Главное – сколько денег поставлено на кон. Ну а как обстояли там дела во время войны, Джек?
– Там постоянно работал какой-нибудь отель. В те дни он принадлежал одной американской чете по фамилии Херберт, которая подвизалась заодно на ниве гостиничного обслуживания. Не забывайте, что Сэмсон-кей входит в состав Виргинских островов, принадлежащих Великобритании, а это значит, что он находится под контролем Тортолы в том, что касается соблюдения законов, таможни и тому подобного. Я связался с управлением, которое у них ведает архивами государственных учреждений. Как явствует из досье, во время войны отель пустовал. Время от времени в нем жили рыбаки из Тортолы, одна семейная пара обеспечивала уход за собственностью – вот, собственно, и все.
– Негусто, но все равно спасибо, Джек, ты поработал на славу.
– Может, что-нибудь из этого и выгорело бы, если бы я знал, в чем суть дела, сэр.
– Позже узнаешь, Джек, позже. А теперь проваливай и дай Великобритании пожить спокойно. – Осклабившись, Джек ушел, а Фергюсон повернулся к Трэверсу.
– Ну что ж, старина, Даунинг-стрит ждет нас.
Премьер-министр сидел за письменным столом у себя в кабинете, когда они вошли в сопровождении одного из помощников. Поднявшись и обойдя вокруг стола, он поздоровался с Фергюсоном за руку.
– Добрый день, бригадный генерал.
– Господин премьер-министр, позвольте представить вам контр-адмирала Трэверса.
– Разумеется. Прошу садиться, джентльмены. – Вернувшись к столу, он сел. – Невероятная история.
– Это еще мягко сказано, господин премьер-министр, – отозвался Фергюсон.
– Вы абсолютно правильно поступили, обратив на нее мое внимание. Больше всего меня беспокоит то, что в данном деле замешан один из членов королевской семьи. – Зазвонил телефон. Он поднял трубку, приложил ее к уху, затем сказал: – Пришлите их сюда. – Положив трубку, он продолжил: – Мне известно, что у вас, бригадный генерал, непростые отношения с Управлением безопасности, но, как мне кажется, это один из тех случаев, когда мы, согласно нашей договоренности, должны ставить их в известность обо всем, что представляет обоюдный интерес. Помните, вы согласились поддерживать контакт с заместителем директора Саймоном Картером и сэром Фрэнсисом Пэймером?
– Совершенно верно, господин премьер-министр.
5
«Гаррик» – клуб, основанный в 1831 г. и названный в честь знаменитого актера Д. Гаррика (1717–1779), прославившегося исполнением ролей в пьесах В. Шекспира. Члены клуба в основном актеры, писатели и журналисты.