Страница 1 из 89
Алексей Плуцер-Сарно
Большой словарь мата. Том 2
Опыт построения справочно-библиографической базы данных лексических и фразеологических значений слова
«пизда»
801 фразеологическая статья
Рецензенты:
А.К. Байбурин,
доктор исторических наук,
professeur de I Universite Paris-Sorbo
декан факультета этнологии Европейского университета
A.С. Герд,
доктор филологических наук,
член-корр. РАН, профессор,
зав. кафедрой математической, прикладной и структурной лингвистики СП6ГУ
И.В. Рейфман,
professor, Department of Slavic Languages Columbia University
С.А. Старостин,
доктор филологических наук, член-корр. РАН, профессор
B.Н. Топоров,
доктор филологических наук, действительный член РАН, главный научный сотрудник РГГУ, главный научный сотрудник Института славяноведения РАН
Хью Олмстед,
Dr., Research & Bibliographic Services, Harvard College Library (Harvard University)
Acknowledgements
Бесконечная благодарность редакторам тома, проделавшим огромную работу по устранению недоделок – С. В. Друговейко-Должанской, В. Б. Аллахвердиевой, Е. Б. Ждановой. Раздел «Источники базы данных» составлен Е. Б. Ждановой.
Принципы построения обсуждались с А. С. Гердом на возглавляемой им кафедре математической, прикладной и структурной лингвистики СПбГУ. Помощь и поддержка, оказанная А. С. Гердом, не может быть переоценена.
Предварительные материалы базы данных обсуждались в 1994 году с А. Н. Барановым в руководимом им Секторе экспериментальной лексикографии Института русского языка.
Фрагменты обсценной базы данных любезно согласились прочитать и обсудить Ю. Д. Апресян, Е. Э. Бабаева, А. К. Байбурин, А. Д. Дуличенко, Е. В. Душечкина, М. М. Болдуман, Ю. А. Клейнер, В. Д. Луков, С. Ю. Мазур, Н. В. Перцов, В. П. Руднев, А. Л. Соболев, С. А. Старостин, В. Н. Топоров и М. И. Шапир, критические замечания и советы которых были необычайно ценными для автора.
Автор признателен за оказанную помощь Хенрику Барану (Олбани), К. Г. Лейбову (Ратинген), В. М. Мокиенко (Грейфсвальд), Хью Олмстеду (Гарвард), И. В. Рейфман (Нью-Йорк).
Неоценимую помощь автору в архивной работе оказали В. Н. Сажин и Е. А. Пережогина.
Сборка компьютеров, установка и настройка программного обеспечения, поддержка сетевого взаимодействия на протяжении многих лет осуществлялись А. Е. Можаевым.
Автор благодарит за предоставление материалов и источников Григория Амелина, Владимира Беликова, Александра Белоусова, Татьяну Борейко, Софью Браас, Александра Бренера, Дмитрия Волчека, Кирилла Воробьева (Баяна Ширянова), Надежду Григорьеву, Юлия Гуголева, Вадима Гущина, А. Т. Иванова («Ad Marginem»), Кирилла Игнатьева, Дениса Иоффе, Дмитрия Калугина, Тимура Кибирова, Марусю Климову, Ростислава Клубкова, Владимира Кондратьева, Марину Константинову, Владимира Котлярова (Толстого), Константина Кузьминского, Татьяну Левину, Ольгу Лопухову, Андрея Машнина, Мирослава Немирова, Антона Нестерова, Михаила Осокина, Даниила Перцева, Екатерину Подвальную, Евгения Ревзина, Кирилла Решетникова (Шиша Брянского), Льва Рубинштейна, Станислава Савицкого, Александра Сосланда, Вадима Степанцова, Михаила Трофименкова, Андрея Туркина, Елену Фанайлову, Александра Шабурова, Виктора Шаповала, Юрия Шилова и Владимира Эрля.
Замечания Л. Ф. Кациса позволили автору сделать ряд дополнений.
Спасибо за информационную поддержку главному редактору журнала «Логос» В. В. Анашвили, главному редактору журнала «Новое литературное обозрение» Ирине Прохоровой и редактору журнала «Новый мир» А. А. Носову.
Особые слова благодарности – Константину Тублину, который взялся за осуществление этого проекта.
Мне также хотелось выразить признательность моим учителям Л. И. Соболеву, И. А. Чернову, А. Д. Дуличенко, 3. Г. Минц, Ю. М. Лотману.
Первыми читателями словарной статьи на слово «пизда» стали мои друзья – художник Александр Бренер и философ Вадим Руднев. Поэтому именно их я попросил написать статьи к данному тому, которые помещены в приложении. Им – отдельные слова благодарности.
Художник, оформивший первый том словаря и идеи которого использованы для оформления второго тома, – Александр Шабуров. Я благодарю его за работу и приношу ему глубочайшие извинения за отсутствие его фамилии в первом томе словаря. Это издательская ошибка.
Философия «пизды»[1]
Предисловие автора словаря
«… С какой стати этому чертову, вечно стоящему у нас поперек дороги фаллосу, этой штуке, к тому же столь ненадежной, приписывать какое-то привилегированное значение, в то время как вокруг найдутся вещи ничуть не менее интересные – влагалище, например».
1. Пизда магическая
Принято говорить о «магической» вагине как о «символе плодородия» и «знаке вечной женственности». Однако точнее было бы говорить не о символе, а только об означающем. Она может означивать некоторые воображаемые объекты. То есть, попросту говоря, противостоять действиям «злых сил» и напрямую влиять на весь мир вокруг и на это самое плодородие: «Для того чтобы скотина была не праздной, нужно вырвать из вульвы волосок, запечь его в хлеб и дать скотине»[3]. Такой волосок – означающее желаемой мощи. Кстати, есть такая русская поговорка: «Расстояние от тебя до рая короче, чем из пизды волосок». Ритуальное расстояние здесь означивается частью тела.
В то же время вагина могла оказывать «отталкивающее воздействие на нечистую силу, сглаз…»[4], придавая определенный формальный смысл пространству между. Что касается «злых сил», то, например, «у сербов мать, защищая своего ребенка от сглаза и колдовства, прикасалась рукой к своей вульве, а затем той же рукой гладила ребенка по лицу и голове, приговаривая: „За те родила, ja те и отхранила… и прикасалась тремя пальцами к земле“[5]. Прикосновение вагины, ее части или объекта, ранее соприкасавшегося с вагиной, к человеку переозначивает самого человека, меняет его означающее, меняет форму пространства, производит грандиозные смысловые трансформации. В таком контексте сам половой акт как прикосновение мужского тела с вагиной служит не столько формализации желаний сексуальных партнеров, сколько переозначиванию всей Вселенной: мир становится добрым, злые силы отступают, меняется смысл окружающего пространства. Даже простое речевое упоминание вагины способно излечивать от сглазу. Так, сербы «…в ответ на удивление или восхищение говорят: „П…ти на челу!“[6] Функционально этому выражению синонимично русское «иди в пизду!» То есть речь идет опять же об акте символического соприкосновения с вагиной, которое способно защитить от неприятностей в будущем. Само слово «пизда» переозначивает не только пространство, но и время в рамках этой картины мира. Помещение вагины на лоб человека или перемещение этого человека в вагину способно полностью оградить его от влияния нехорошего потустороннего мира. Таким образом, вагина выполняет функцию амулета, объекта пограничного, существующего между миром живых и миром мертвых. По сути, дотронувшись до пизды, человек мгновенно оказывается в совершенно ином мире, в котором все означаемые и означающие переместились и переозначились.
1
Статья «Философия пизды» была написана ранее специально для журнала «Новое литературное обозрение» (№ 70, 2005 г.), где автор данного словаря, начиная с № 68, ведет постоянную рубрику «Современный русский фольклор: Символы и тексты».
2
Лакан, Жак. Образования бессознательного. Семинары. Кн. 5 / Жак-Алэн Миллер [ред.]. А. Черноглазов [пер.]. М.: Гнозис, Логос, 2002. С. 365.
3
Толстой H. И. Гениталии // Славянские древности: Этнолингвистический словарь под ред. Н. И. Толстого. М., 1995. С. 495.
4
Там же, с. 494.
5
Там же, с. 494.
6
Там же, с. 495.