Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 56

– О, в Сомерхарте для вас общение с работниками было просто… небольшим приключением. А эти люди будут здесь день и ночь.

Соскользнув с постели, Алекс задумалась над словами Даниеллы. Неужели француженка права? Неужели работа для нее была всего лишь приключением? Но она ведь действительно считала, что помогает брату, и вовсе не воспринимала свои хозяйственные хлопоты как забаву. Что ж, очень может быть, что она обманывала себя, думая, что приносила пользу в Сомерхарте.

Но здесь, в Уэстморе… Здесь она могла бы произвести очень нужные изменения. Здесь и впрямь следовало сделать очень многое, и она готова начать прямо с сегодняшнего дня.

– Я буду завтракать в большом зале, даже если там уже никого нет. Это вдохновит меня.

– Вдохновит для чего, мадам? Чтобы превратиться в летучую мышь в этом проклятом замке?

– Даниелла, помолчи! Имей в виду, теперь это наш дом, и я не позволю тебе так о нем говорить!

Француженка презрительно усмехнулась, однако промолчала. Александра же, одеваясь, продолжала:

– Да, здесь многое требует улучшения, но со временем все можно сделать. Сейчас, конечно, не создашь особых удобств на зиму. Но весной мы сможем обустроить несколько комнат, и это не потребует слишком больших затрат. Хотя я надеюсь, что Коллин позволит мне внести свой вклад в эти преобразования.

– Но зачем?

Алекс вскинула голову:

– Что ты имеешь в виду?

– Зачем вы хотите обременять себя подобными хлопотами?

– Что?.. – Алекс замерла с платьем в руках. – Пойми, Даниелла, дом Коллина очень даже неплох, но я считаю, что здесь многое надо переделать и привести в порядок.

Служанка поморщилась и проворчала:

– И все-таки я не понимаю, зачем вам это?

– Да что с тобой такое, Даниелла? Неужели ты…

– Я ничего не понимаю, мадам, – перебила служанка. – Ведь Брайди говорит, что в следующем году будет готов новый дом. Зачем вы собираетесь ремонтировать старый? Мне кажется, что не стоит зря хлопотать.

– Какой новый дом? О чем ты?

Даниелла с удивлением взглянула на хозяйку:

– Вы что, не знаете, мадам? На холме строится новый дом. Говорят – очень хороший. Гораздо лучше этого ужасного замка.

– Ах, да-да, наверное, – пробормотала Алекс. – Разумеется, там будет новый дом. – Она тяжело вздохнула. – Даниелла, пожалуйста, застегни корсаж.

Даниелла выполнила просьбу госпожи и отступила на шаг. Алекс же никак не могла успокоиться. Так значит – новый дом! А ее муж даже не удосужился упомянуть о нем! Он строит прекрасный новый дом, в который они переедут в следующем году, и все знают об этом, кроме нее.

И едва ли Коллин готовил ей сюрприз. Он не очень-то расположен делать сюрпризы. Скорее всего, это означало совсем другое. Очередное испытание! Проверка ее характера. Муж не хотел, чтобы она узнала, что Уэстмор всего лишь временное жилище. Он решил проверить, сможет ли она жить в темной холодной пещере, как подобает жене незаконнорожденного. Он хотел узнать, начнет ли она топать ногами и жаловаться на судьбу.

Надев черные туфли, которые подала ей служанка, Алекс решила, что следует немедленно уличить мужа в обмане. Вернее – уличить в недоверии. Ведь получается, что он ей не доверял, если устроил такую проверку. И она сейчас пойдет и влепит ему за это пощечину!

Служанка взяла щетку, чтобы расчесать ей волосы, но Алекс отстранила ее руку:

– Все в порядке, Даниелла.

Алекс вышла за дверь и стремительно спустилась вниз; ее дыхание участилось, а сердце, казалось, вот-вот выпрыгнет из груди. Выбежав из замка, она остановилась на несколько секунд и осмотрелась. Стоял чудесный осенний день, но сегодня запах золотистых опавших листьев нисколько ее не порадовал. Как мог Коллин начать таким образом их совместную жизнь? Откуда такое недоверие?

В кузнице никого не было, и Алекс сомневалась, что Коллин окажется около склада, поэтому она отправилась к длинному ряду конюшен внизу холма.

Она сразу заметила широкие плечи мужа, обтянутые пыльной поношенной рубашкой. Его движения были хорошо знакомы, хотя он располагался спиной к ней. Она могла бы узнать Коллина даже в полумраке по его движениям.

Рядом с ним находился Фергус; он первый заметил ее и поднял руку, широко улыбаясь. Когда Алекс подошла поближе, управляющий повернулся к Коллину, что-то сказал ему и тут же отошел в сторону.

– Алекс?.. – донесся из стойла голос Коллина. – Дорогая, я покажу тебе наших лошадей после обеда. – Он отвернулся и продолжил заниматься своим делом.

– Эй, Коллин! – прокричал Фергус и отошел еще дальше.

– Что?..

– Может быть, ты хочешь…





– Я думаю, твой друг пытается предупредить тебя, что я пришла сюда не ради лошадей.

Коллин наконец-то выпрямился и повернулся к жене:

– Извини, что не разбудил тебя вчера вечером, дорогая. Тебе необходимо было выспаться.

Алекс почувствовала некоторое смущение – ведь муж действительно о ней заботился.

– Я рада, что спала и не слышала твою очередную ложь, – проговорила она вполголоса.

В конюшне воцарилась тишина. Коллин пристально смотрел в полутьме на Алекс, но она ничего не могла прочитать в его глазах. Она вдруг подумала о том, что ей следует проявлять осторожность, когда рядом находятся посторонние. Ведь если бы Даниелла не сообщила ей о строительстве нового дома, она начала бы излагать свои планы перестройки старого Ребекке или Брайди… При этой мысли ее снова захлестнула волна гнева.

– Моя служанка сказала, что в следующем году у нас будет новый дом. Мне об этом сообщила моя служанка!..

Тут послышались осторожные шаги – Фергус уходил от конюшен. Коллин вздохнул и, переступив порог, вышел на солнечный свет.

Алекс ожидала, что он разгневается или по крайней мере попытается убедить ее в своей правоте. Однако лицо его выражало лишь крайнюю усталость.

– Я собирался рассказать тебе об этом.

– Что значит «собирался»? Мы вместе уже шесть дней.

Коллин снова повернулся к конюшне и знаком дал понять стоявшему неподалеку мальчику, чтобы тот удалился.

– Видишь ли, Алекс, новый дом не такой уж роскошный, поэтому мне не хотелось говорить о нем раньше времени.

– Не пытайся обмануть меня, Коллин! Ты решил подвергнуть меня испытанию. Захотел проверить, смогу ли я привыкнуть к новой жизни. Что ж, позволь мне внести ясность в наши отношения, Мактиббенхем Коллин Блэкберн. Я уже являюсь твоей женой, поэтому нет смысла меня проверять. Все твои сожаления и сомнения на мой счет слишком запоздали.

– Я вовсе не сомневался в тебе, – солгал Коллин.

– Что ж, если ты решил строить наш брак на лжи, я не смогу переубедить тебя. Однако не желаю выслушивать твое вранье!

Резко развернувшись, Александра зашагала прочь от конюшни.

– Алекс, подожди!

Она сделала еще несколько шагов, потом остановилась. Действительно, куда она идет? В свою комнату в этом странном доме? Какое утешение можно там найти?

Коллин догнал ее и осторожно положил руки ей на плечи.

– Дорогая, прости меня.

Алекс смахнула со щек слезинки.

– Прости меня, пожалуйста, – повторил Коллин.

Она снова утерла слезы и проговорила:

– Теперь я хорошо запомню первый день пребывания в твоем доме, Коллин.

Тут его губы коснулись ее уха, и ей вдруг захотелось прижаться к нему спиной.

– Алекс, хочешь прогуляться со мной?

Она колебалась, и Коллин, расценив молчание жены как согласие, взял ее за руку.

– Пойдем со мной. Я покажу тебе новый дом.

Алекс не была уверена, что испытывает желание видеть теперь этот проклятый дом, однако подумала, что Коллин в случае ее отказа решит, что она все еще злится на него.

В конце концов она все-таки последовала за мужем – сначала шла, нахмурившись, уставившись в землю, а потом начала украдкой поглядывать по сторонам.

Коллин вел ее по извилистой дороге, огибавшей подножие уэстморского холма. Все другие холмы были каменистыми и поросшими кустарниками, но перед ними простирались широкие луга, и казалось, что луга эти уходят далеко за горизонт.