Страница 40 из 69
— Что ты увидела? — спросил он ее, когда подъем замедлил их бег.
— Я не знаю, — ответила она. — Но что бы это ни было, его здесь быть не должно.
В эту ночь ей приснился сон. Она плыла, будучи в том странном состоянии вне своего тела, как с ней по уже бывало. Она плыла вдоль Ярроу, вниз к морю. Она проплывала мимо деревьев, их ветви казались морскими водорослями, чьи длинные ленты Взвивались, когда она проплывала рядом. Огромная странная рыба бороздила поверхность воды в реке. Ферн подумала, что это щука, но это была рыба-меч. Когда Ферн выплыла в море, ее ноги коснулись гребешков волн, и пена обволокла их.
Ферн погрузилась в зеленоватый полумрак, она все быстрее опускалась в глубину, и над ней уже колыхался тяжелый слой воды. Она разглядывала волнистые леса и затонувшие горы, а за ней подсматривали чьи-то глаза. По дну шествовали голубые омары, мелькнула стальная челюсть акулы. Ферн, опустившись еще ниже, плыла над коралловым рифом. Вода вокруг сияла серебром, и тут она выплыла на мелководье, которое шло под уклон и исчезало в голубизне.
Вдали Ферн увидела сюрреалистический сад, где извивались пучки зеленых спагетти и плавали тюбики с цветами на месте головы, и странные рыбы порхали, как лепестки цветов, между колоннами водорослей. Мимо проплыл большой австралийский окунь, его пухлые пурпурные губы непрерывно закрывались и открывались. Она подумала, видит ли он ее. Но окунь вильнул в сторону, и она скользнула к скале, под которой коралл образовал фигуру, странную даже для этого подводного сада: длинные ветви образовывали сферу, отполированную морем, сквозь дымку воды мерцала голубоватая слоновая кость.
Оттого, что Ферн понимала, что все это сон, ей не было страшно, ей было только интересно. Во впадинах коралловых ветвей расцвели анемоны, полипы уже начали вытягивать свои челюсти. В этом месте океан прятал свою добычу, он омывал ее своими течениями, а крошечные живые существа процветали там, кормясь останками попавшего туда человека. Ферн протянула бестелесную руку и прикоснулась к костям.
И все начало меняться. Спрятались полипы на коралле, закрылись анемоны. Скелет стал меняться: откуда-то появились фрагменты плечей и груди, он заполнился внутренними органами, которые стали срастаться с планктоном, оброс плотью и возник во всей своей анатомической целостности. Не успела Ферн отдернуть руку, как он, будто живой, лежал перед ней. Он был молод, лишь несколькими годами старше нее.
Он слишком молод, чтобы умирать, подумала Ферн.
Он был обнажен, но слегка прикрыт какой-то тканью. Несомненно, здесь он оказался не естественным путем. Его одежда была прижата камнями, на веках лежали ракушки, в волосы были вплетены водоросли. Его лицо, бледное' в мерцании воды, было мирным и каким-то знакомым. Только позже ей стало понятно, что он был прекрасен. На цепочке вокруг его шеи висел ключ. Странно, что Ферн не вспомнила кассету Элайсон о прошлом, где были и корабль, и русалка, и тонущий моряк. Будто рок, судьба стерли из памяти эти картины. Память пыталась что-то ей подсказать, но сознание сосредоточилось на неуловимом ощущении узнавания, пытаясь определить, что же это такое. Ферн была уверена, что прежде не встречала этого юношу и все же… она знала его… Постепенно ее раздражение выросло в гнев: он лежит в этом океане уже тысячи лет, в то время как должен быть живым здесь и сейчас. Эмоции наполняли ее, как вино наполняет бокал, постепенно вернув ей телесность и залив лицо краской раздражения. Сон отступал, возросло ощущение реальности, грот стал удаляться, перед ней образовалсятуннель с голубым диском в конце, она стала с силой выбираться из тьмы. Когда Ферн открыла глаза, все еще злилась, хотя не сразу поняла почему.
Наутро от Рэггинбоуна все еще не было никаких сигналов. Уилл вышел в сад и позвал Лугэрри, но и она не появилась. Ощущение беспокойства повисло в атмосфере дома, что задело даже миссис Уиклоу, и она раньше, чем обычно, уехала в супермаркет Гьюсборроу за покупками.
— С тех пор, как случилось это наводнение, происходит что-то странное, — говорила она, готовя завтрак. — Люди находят вещи, которых здесь не должно быть. Конечно, мальчишки очень возбуждены и могут вообразить все, что угодно — от чудовищ до привидений, — но мистер Снелл не из тех, кто что-то выдумывает.
— Кто такой мистер Снелл? — спросила Ферн. — И что он видел?
— Он живет недалеко от нас, ближе к дороге, — стала объяснять миссис Уиклоу. — Каждый вечер, когда хорошая погода, он прогуливается со своей собакой по пляжу. Вчера мы были в саду, и он как раз возвращался с прогулки. Он был бледен, как тесто, а собака его дрожала и выла. А я вам скажу, что это огромная псина, один раз она даже укусила ребенка. Мы спросили его, что случилось, и он ответил, что видел что-то такое на пляже… да только не сказал, что именно. Так мы думали, что это все ребячьи россказни, но мистер Снелл…
Ферн и Уилл бросили завтрак, извинились перед отцом и помчались к морю. Обычно на пляже бывало много народу, но плохая погода прошлых дней испугала туристов. Когда брат с сестрой вышли на берег, солнце закрыло вуаль тонких облаков и задул холодный ветер. Рассеянный свет покрасил все серой краской, к кромке прибоя катила одинокая океанская волна. На пляже не было ни души. Ферн и Уилл сняли ботинки и пошли туда, где волны перекатывались через низкие камни и потом разбегались по песку. Дети шлепали по воде и высматривали там что-нибудь необычное и пугающее, один раз Уилл увидел что-то напоминающее щупальца. Устье Ярроу было уже далеко, впереди берег и море сливались друг с другом. И тут они увидели на песке следы. Они наклонились сначала скорее удивленные, чем испуганные, и увидели две параллельные ленты, идущие вверх по пляжу к обрыву. Расстояние между лентами следов было широким, около трех футов. Постепенно в их сознании возникло существо, в котором сложилось несколько разных образов, но у него было много ног с острыми когтями, которые очень быстро бежали, как будто краб и мокрица устроили кросс. Только эти чудовища были побольше размерами. Намного больше.
Начинающийся прилив послал на берег большую волну, которая, покрыв песок, почти стерла следы.
— Давай не задерживаться, — сказала Ферн. — Надо отсюда уходить.
Но Уилл продолжал идти по следам, которые исчезали под большим валуном. Дойдя до него, он опустился на колени и заглянул в отверстие в камне.
— Мне кажется, я мог бы залезть туда, — с азартом воскликнул Уилл.
— Нет, — ответила Ферн строже, чем это было необходимо.
Она ухватила его за майку, чтобы этим усилить свои слова. Он не пытался вырваться, а просто сел на песок рядом с камнем.
— Уилл!..
— Я только гляну…
Через секунду он повалился назад, чуть не свалив сестру.
— Оно там, — прошептал он, — не знаю, что это. Я видел глаза, которые движутся. Но только не вместе, они движутся по-разному… Как будто плывут в темноте. Что ты думаешь?..
— На ножках, на стебельках? — предположила Ферн.
— Оно из Атлантиды? А?
— Думаю, нам надо уходить. Сейчас же…
Клешня вылетела из отверстия с такой скоростью, что, если бы Уилл уже не начал подниматься, она вцепилась бы в него. Даже в это короткое мгновение они увидели клешню во всех деталях. Она была похожа на клешню гигантского краба, у нее были огромные пластины брони с грубо заточенными концами, напоминающими зубья пилы. Клешня была облеплена ракушками и полипами, опутана водорослями. Но двигалась она, будто смазанная маслом, а острые концы этих клешней сияли, как металлическая гильотина. Клешня щелкнула в миллиметре от ноги Уилла, которая могла бы быть рассечена наполовину. Но когда Ферн отдернула Уилла в сторону, клешня уже исчезла в черноте отверстия.
Уилл выругался. Ферн не сделала ему обычного выговора.
— Пойдем, — сказала она, потянув его за майку.
— Но предположим, кто-то еще его найдет…
— Не найдут. Идет прилив. Оно уйдет вместе с отливом.
— Ты уверена?
— Нет.
Они быстро дошли до того места, где сбросили свои туфли, и так же быстро пошли по дороге к деревне. Уилл остановился у дома священника, чтобы попросить из его библиотеки какую-нибудь книгу, где можно было бы прочитать о простейших ракообразных. Ферн вернулась домой и нашла там записку, которая извещала, что Робин и миссис Уиклоу отправились в Гьюсборроу. Она сварила себе кофе и взяла тосты, приготовленные к завтраку и не съеденные ею, но кофе остыл, пока она сидела, предавшись бесплодным размышлениям. Дэйл Хауз, лишенный скрытого присутствия гоблина, казался удивительно мрачным, и это действовало очень угнетающе. Когда Ферн услышала звук подъехавшего автомобиля, она подбежала к двери и бездумно открыла ее.