Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 69



— Дядюшка Нэд! — догадалась Ферн. — А по том? Как вы нашли эту вещь?

— Она была обнаружена. Как? Не знаю. Случайная встреча, может быть, колдовство — это не имеет значения. Эта вещь должна быть в доме. А если это не так — ты первой должна ей завладеть.

— Я должна?

Он не обратил внимания на то, что Ферн его перебила.

— В дурных руках этот предмет может служить дурным целям. И те, кто его ищут, знают гораздо больше, чем мы. Значит, ты должна их обогнать. Ты должна его найти.

— Что это такое?

Ответ пришел не сразу и был очень тихим, будто Наблюдатель боялся, что на пустынном склоне холма его может услышать какая-нибудь птичка.

— Ключ, — сказал он. — Ты не догадывалась? Это ключ.

— Конечно, — ответила Ферн. — Мы искали ключи, чтобы открыть секретер и шахматную доску.

— Всего лишь один маленький ключ. Он сделан из камня или чего-то похожего на камень. Ты его узнаешь, как только увидишь. Спрячь его ото всех.

— А потом… я отдам его вам?.. — сомнение темной тенью промелькнуло в ее сознании. — И что тогда? Что вы будете с ним делать?

Он впервые улыбнулся, хитрые морщинки побежали от углов его глаз.

.— Вот в чем вопрос, да? — спросил он. — Я ищу этот ключ уже несколько столетий, но… не знаю, что с ним делать…

— Кто вы? — спросила Ферн, внезапно обеспокоившись. Она промокла и замерзла. И миссис Уиклоу, наверное, уже звала ее к ланчу. И ей вдруг показалось странным, что она, стоя на голом склоне холма, разговаривает с камнем.

— Кто я? — хитрая улыбка сменилась неясной усмешкой. — Этот короткий вопрос требует долгого ответа, а нам сейчас недосуг. Как ты думаешь, кто я?

Ферн пожала плечами и попыталась ответить как можно более дерзко:

— Наблюдатель — волшебник — обманщик — бродяга.

— В основном бродяга. Можешь называть меня Рэггинбоун, если тебе нужно мое имя. Меня называли так в давние времена. А как мне называть тебя?

— Фернанда, — сказала она. — Лучше Ферн. Думаю, вам это уже известно. — В ее тоне прозвучало разочарование.

— Я читаю твои мысли, но не читал свидетельства о твоем рождении, — резко ответил он. — А теперь тебе лучше уйти. Тебя ждет ланч, и тебе нужно переодеться. Я буду здесь завтра. Или послезавтра. Помни: ищи ключ. Ты должна… найти ключ.

Ветер чуть не сорвал с нее шляпу, закрутился смерчем вокруг ног, за сильными струями дождя скрылись сад и дом, и когда она снова глянула на тропинку, там стоял камень, очертаниями очень похожий на сидящего человека с капюшоном, опущенным на лицо. И Ферн побежала вниз по тропинке к дому.

Ферн не стала сразу рассказывать Уиллу о неожиданной встрече с Рэггинбоуном. Не потому, что хотела скрыть это от брата, Уилл, несомненно, был склонен верить в невероятное и невозможное. Но Ферн было необходимо сначала все обдумать самой. В любом случае, Уилл был слишком мал, неосторожен, его легко могло занести в сторону, может быть, даже к серьезной опасности. Он мог представить себе тот теневой мир, куда их затягивало, в виде игры в приключения. А она была уверена, что впереди опасность, она чувствовала это, как охотник чует тигра в зарослях.

Уилл подружился с викарием и все последующие дни, когда не занимался розысками на чердаке, проводил время с Гасом Динсдэйлом, который брал мальчика на прогулки по пустоши, где рассказывал ему о живой природе и местные сказки. Ферн их не сопровождала, она начала методичные поиски ключей, обследуя все шкафы и ящики.

— Он их надежно упрятал, — высказала свое мнение миссис Уиклоу.

Ферн хотелось еще раз поговорить с Рэггинбоуном, но холм снова был пуст. Слабым утешением было то, что по ночам ее не будило сопение под окном. Случился, правда, один взволновавший ее инцидент. Однажды вечером мотоциклист в черном шлеме чуть не наехал на них с Уиллом — они еле успели отпрыгнуть на обочину. Но это наверняка была просто показная удаль молодого парня, которая не могла иметь связи с тайнами Дэйл Хауза.

В пятницу утром позвонил Робин. В трубке раздавалось много посторонних шумов, и хотя Ферн слышала его достаточно хорошо, он явно ее почти не слышал. Робин сказал, что звонит из аэропорта и что ему по делам нужно немедленно вылететь в Нью-Йорк. Элайсон Редмонд связала его с одним ученым — большим знатоком в истории колдовства, поэтому ему придется задержаться на некоторое время в Америке.

— Но, папочка!

Робин, будто не слыша ее, продолжал говорить, чтобы она не беспокоилась, он все устроил. К ним приедет Элайсон, она позаботится о них и займется домом, она ведь очень интересный дизайнер по интерьерам. Он уверен, что Ферн с ней поладит. Ферн услышала сообщение о выходе на посадку.

— Я должен бежать, дорогая, ужасно опаздываю, — и связь прервалась.



Ферн почувствовала, как ее лицо окаменело от злости. Постепенно злость сменилась недоумением. Несмотря на привычку к отцовскому сумасбродству, сейчас это показалось ей чрезмерным.

— Эта мисс Редмонд на редкость хитра, — объявила Ферн, рассказав миссис Уиклоу и Уиллу о телефонном звонке отца. — Не понимаю, что ей здесь нужно?

— Похоже, она ищет себе мужа, — мудро заметила миссис Уиклоу. Она, несомненно, была на стороне молодых Кэйпелов.

— Естественно, — сказала Ферн. — Это я поняла с самого начала. Тут меня не проведешь.

— Какая бестия, верно? — усмехнулась миссис Уиклоу.

— Но, — продолжала Ферн. — Если ей нужен папа, зачем отсылать его в Америку? Это почти, как… — Она замолкла, не договорив. Это значит, что ее что-то интересует в этом доме. В кухне не было холодно но Ферн неожиданно зазнобило.

— Какая она? — спросил Уилл. — Я с ней раньше встречался?

Ферн покачала головой:

— Она умная, мне так кажется. Она такая худая как будто морит себя голодом. Что-то в ней есть такое… неуловимое. Она яркая, сверкающая и ненадежная, как льющаяся вода, однако чувствуется, что под этой блестящей поверхностью прячется что-то очень жесткое. Не могу этого толком объяснить. Сам увидишь.

— Она хорошенькая?

— Иногда, — неуверенно ответила Ферн. — То она излучает мерцающее очарование, то ты видишь перед собой тощую безобразную женщину с огромным ртом. Это впечатление не зависит от ее внешнего вида, а только от манеры поведения.

— Ну, такая не опасна, — сказала миссис Уиклоу.

— Ты с ней справишься, — добавил Уилл. — Тебе это всегда удается.

Днем Ферн, разозлившись на себя за то, что раньше не подумала об этом, позвонила своему юристу, чтобы узнать, не остались ли у него ключи мистера Кэйпела. Однако светлая идея, осенившая ее, не привела к ожидаемому результату. Голос старого человека посоветовал ей поискать ключи в ящиках, шкафах, на полках и так далее.

— Это я уже сделала, — сказала Ферн.

— Значит, он спрятал их в надежное место, — уверенно заявил юрист.

— Этого я и боюсь, — сказала Ферн.

Напрасно Ферн пыталась запретить себе смотреть в окно каждые пять минут. То, что Рэггинбоуна все еще не было на склоне холма, возможно, было не так уж важно, но очень раздражало.

За чаем Уилл сильно испугал ее, как бы между прочим заметив:

— Этот камень снова исчез.

— Какой камень?

— Тот, который похож на человека. Его нет на месте уже несколько дней. Ты все выдумываешь, — сказала Ферн. — Забудь об этом. — Она все еще не решалась говорить с Уиллом о Наблюдателе.

Уилл посмотрел на сестру с явным неодобрением.

— Как ты думаешь, женщина, которая сюда приедет, связана со всем этим? — спросил он.

— При чем тут она?

— Не знаю, — ответил Уилл, — но знаю, о чем ты думаешь.

Элайсон Редмонд прибыла в тот же день. Ее «рэйндж ровер» был нагружен картинами, образцами ковров и декоративных тканей, несколькими картонными ящиками, крепко заклеенными липкой лентой, и тремя чемоданами фирмы Гуччи. На ее лице сияла дежурная улыбка, под солнцем поблескивали отдельные пряди в облаке ее волос. Она несколько заискивающе поздоровалась с детьми, извинилась перед миссис Уиклоу за неудобства, которые могут возникнуть из-за ее приезда, и потребовала немедленно провести ее по дому. Она не сказала: «Надеюсь, мы станем друзьями», не рассыпалась в поцелуях. Ее движения были легки, грациозны и неопределенны,