Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 70 из 104

– Кого?

– Гаргантюа. Вашего приятеля. Что-то его не было ни за завтраком, ни за обедом.

– Вы уже успели по нему соскучиться?

– Безумно. Не столько по нему самому, сколько по его анекдотам и шуточкам про «Титаник».

– Ну, в этом смысле я могу компенсировать его отсутствие.

– Не надо. Лучше компенсируйте его в другом.

– В чем же?

– Подумайте. У вас для этого есть целый час времени.

– Намек понят. Встретимся здесь же?

– Конечно. Это надежный ориентир. Иначе, я боюсь, вы снова безнадежно затеряетесь. В просторах этого ковчега, – фривольно помахав пальчиками руки, дама в бирюзовом платье медленной, полной достоинства походкой направилась на выход, в сторону театрально-концертного зала.

Проводив ее взглядом, молодой человек в фисташковом костюме достал из кармана пиджака компактный мобильный телефон, нажал кнопку вызова запрограммированного номера и, приложив телефон к уху, вежливо напомнил уже через секунду ответившему абоненту о том, что время ужина как бы настало, и пропускать за день еще и третью трапезу было бы весьма неразумно и даже вредно для организма.

«Ma boheme... ma boheme...»[74], – высокий сухой мужчина, с зализанными назад седыми вьющимися волосами и с выглядывающим из расстегнутого ворота белой сорочки небрежным узлом шейного платка, чуть хрипловатым низким голосом, облокотившись на крышку аккомпанирующего ему фортепиано, с меланхоличным выражением лица, поверял свою печаль зажатому у него у руках микрофону. Расположившийся чуть сзади небольшой оркестр, состоящий преимущественно из духовых инструментов и рассредоточившийся небольшим полукругом вдоль дальней оконечности чуть возвышающейся над основным уровнем «королевской палубы» танцевальной площадки, терпеливо ждал окончания этого малоинтересного для них моноинструментального произведения. Уже в течение более часа двое певцов, вернее, певец и певица, своими ностальгирующими голосами напоминали собравшейся в этом зале немногочисленной публике о золотой эпохе французского шансона. В принципе, само данное помещение было специально оборудовано и предназначено для ритмичного скольжения пар по паркету, и любое музыкальное исполнение, в том числе вокальное, служило лишь сопровождением для всех этих священнодействий. Тем не менее особого оживления на танцевальном подиуме не наблюдалось: несколько десятков пассажиров, предпочитающих пока оставаться в пассивной роли зрителей, в расслабленных позах сидели за круглыми столиками в мягких креслах унифицированного желтого цвета и, потягивая напитки неунифицированных цветов и консистенции, слушали музыку или вели между собой негромкую отвлеченную беседу.

Основная часть столиков располагалась в центре зала, как раз напротив чуть вытянутой вперед прямоугольной эстрады, другая же, небольшая – штук по восемь столов с каждой стороны, была размещена вдоль стен помещения, и в этом случае часть кресел посетителям «королевской комнаты» заменяли длинные полукруглые диваны. За одним из таких столов разместилась компания из четырех человек. По бокам, в креслах, сидели двое мужчин: один из них, в светло-фисташковом костюме и черной рубашке, закинув ногу на ногу и положив сверху скрещенные пальцы рук, вполоборота слушал доносящуюся с эстрады песню; другой, в белом смокинге и черных брюках, раскинувшись в небрежной позе и сделав из ног некое подобие цифры «4», тоже смотрел на эстраду, но песню не слушал, а искоса поглядывал на расположившихся рядом с ним, на диване, двух дам, негромко щебечущих по-французски в промежутках между периодическими маленькими глоточками из конусовидных бокалов на длинной тонкой ножке. Мужчина в смокинге не заметил, да и не мог заметить, даже если бы захотел, как, двигаясь от входных дверей, расположенных в глубине зала, прямо за его спиной, к ним бесшумно приблизился хорошо сложенный шатен, лет 27 – 28, в светло-кремовом костюме и с немного самоуверенной улыбкой на губах.

– Ma boheme... ma boheme... – речитативом повторив меланхоличные заклинания седовласого шансонье, шатен слегка фамильярно хлопнул по плечу раскинувшегося в кресле Артюхова. – Вот она где, моя богема. Я же говорил, что вам здесь понравится и вы непременно захотите прийти сюда еще раз. – Обратив внимание на еще не знакомого ему члена компании, сидящего возле противоположного края стола и медленно повернувшего голову в его сторону, он тут же, с легким поклоном представился: – Адриен Летизье. Канада. Край кленовых листьев и... нереализованных возможностей.

Не знакомый ему член компании легко, но с достоинством поднялся и, застегнув верхнюю пуговицу своего пиджака, протянул шатену руку:

– Олег Иванов. Россия. Страна реализованных невозможностей.

– Это звучит круче, – ответил рукопожатием Летизье и добавил: – Но, признаться честно, менее оптимистично.

Иванов пожал плечами:





– Человек, по сравнению с обезьяной, звучит тоже менее оптимистично. – Заметив, как при этих словах медноволосая дама обратила в его сторону выразительный взгляд своих серо-сине-зеленых глаз, он пояснил: – С точки зрения перспективы.

– Ну это еще тоже как сказать, – не меняя своей небрежной позы, подал голос Артюхов. – У меня в Москве есть приятель. Так его все знакомые женщины не иначе как обезьяной не называют. А знаете почему?

– Почему? – поинтересовалась Мэтью.

– Потому, что у них от него успешно произошло уже несколько человек.

– Между прочим, – Летизье придвинул к их столику стоящее чуть в отдалении пустое кресло и опустился в него, – вы знаете, что Ватикан решил внести изменение в Библию, чтобы устранить противоречие между теорией эволюции и Священным Писанием. Отныне история происхождения человека выглядит так: «Человек произошел от обезьяны, которую Бог создал по своему образу и подобию».

– Теперь понятно, почему наш патриарх отказывается встречаться с папой, – сказал Антон и потянулся к своему широкому бокалу, наполовину наполненному охристой жидкостью, в которой бултыхалось несколько маленьких кубических айсбергов.

Адриен быстрым взглядом окинул стоящие на столе напитки:

– Так, что пьем? Тони... все ясно – «скоч» и, разумеется, без соды и... прочих разных излишеств. – Он перевел взгляд на бокал Олега и поднял на него глаза. – А у вас что-то... трудно идентифицируемое.

– Ну почему же трудно. Наоборот, все довольно просто. Ром, сок лайма, сахарный сироп.

– Классический дайкири, – констатировал канадец. – Любимый напиток дядюшки Хэма. Как он где-то писал, помогает организму расслабиться и пополнить иссякший от столкновения с повседневностью запас энергии.

– В самом деле? – встрепенулась Хелен.

– Да. Только вот автору этих слов он почему-то, наоборот, помог побыстрее дойти до ручки. – Летизье, поднеся к виску правую руку, нажал указательным пальцем на воображаемый спусковой курок и, вздохнув, посмотрел на перевернутые конусы бокалов сидящих напротив него, на диванчике, дам. – Та-ак, идем дальше. Мартини, взбитое в шейкере, но не смешанное. Это уже Бонд. Джеймс Бонд. Теперь понятно, почему за вами ведут такое пристальное наблюдение вон те подозрительные личности. – Он слегка кивнул в сторону ближнего к ним столика в центральной части зала, за которым сидели и мирно беседовали друг с другом плотный крепкий старичок лет шестидесяти пяти, а то и всех семидесяти, с крупной, абсолютно седой головой и раскосыми глазами и миниатюрная сухонькая старушка примерно того же возраста. – Дедушка с бабушкой. По-моему, это шпионы. Агенты северокорейской разведки. Во всяком случае, дедушка очень похож.

Хелен Мэтью, нахмурившись и слегка прищурив глаза, что выдавало в ней человека, страдающего некоторой близорукостью, посмотрела в указанном направлении:

– А почему ты считаешь, что они за нами наблюдают? – Было непонятно, всерьез она приняла слова человека в кремовом костюме или же, почувствовав с его стороны легкий розыгрыш, решила ему подыграть.

74

Моя богема (фр.).