Страница 8 из 70
– И для этого тебе так нужен этот поспешный брак? – скептически поинтересовался Люсьен.
– И для этого тоже.
– Я бы лучше нанял хороших консультантов. А вдруг миссис Росситер ничего не смыслит в графских усадьбах?
– Я знал, что тебе это покажется бессмыслицей, – вздохнул Леандр. – Мне тоже порой так кажется. После того случая у Ватерлоо я почувствовал острую потребность завести семью и пустить корни. Брак по расчету кажется мне надежнее, чем брак по любви. Джудит Росситер понимает Англию, она станет мне помощницей и советчицей. То, что у нее уже есть дети, только к лучшему.
Откинувшись на спинку кресла, Люсьен взглянул на Бет. Та пожала плечами.
– Мне очень нравится Джудит Росситер, и дети у нее просто чудесные. Это хорошо, что ты оценил физическую силу и стойкость духа, – улыбнулась она Леандру. – Другой бы на твоем месте ограничился восторгом по поводу ее хорошей фигуры и потрясающих глаз.
– Да? – приподнял брови граф. – Но ведь хозяин Темпл-Ноллиса не может быть таким бестолковым.
И все же замечательная фигура и чудесные глаза вдовы не могли оставить его равнодушным.
– Может быть, она хотела, чтобы ты написал сонет о ее глазах, – предположил Люсьен. – Потому-то и рассердилась.
– Вряд ли.
– Может, она подумала, что ты станешь писать о ней стихи, – вмешалась Бет, – и это ее сильно расстроило, поскольку напомнило покойного мужа…
– Это больше похоже на правду, – сказал Леандр. – Кстати, вы видели его надгробие и эпитафию?
– Да, – поежилась Бет. – Как будто его призрак постоянно следит за каждым движением вдовы. Но большинство находит эту эпитафию трогательной, в том числе и сама Джудит, иначе она бы не поместила ее на надгробии.
– Подумай, – серьезно сказал Люсьен, – ведь если ты женишься на ней, покойный Себастьян будет вечно стоять между вами, в том числе и в супружеской постели. Должен признать, ты и покойный Росситер вряд ли похожи. А вдова-то хороша!
Бет многозначительно кашлянула.
– Кажется, теперь настала моя очередь ревновать.
– Но, моя дорогая, – лукаво улыбнулся Люсьен, – ты же знаешь, я люблю тебя исключительно за твой ум.
Почувствовав надвигавшуюся супружескую ссору, Леандр тут же вмешался:
– Так как же мне исправить ошибку?
– Испугался семейной ссоры? – понимающе улыбнулась Бет.
– По старой дипломатической привычке, – тоже улыбнулся граф.
– Мне кажется, – сказала Бет, – что миссис Росситер приняла тебя либо за самозванца, либо за странного шутника. С ее точки зрения, подобный брак невозможен. Она имеет к аристократии очень далекое отношение, поскольку ее отец был всего лишь четвертым сыном виконта. Только представьте себе – перед ней, словно из-под земли, появляется некий граф, да еще с предложением руки и сердца! Завтра я поеду к ней и объясню, что ты по крайней мере не самозванец и намерения у тебя самые серьезные. Может быть, тогда она согласится выслушать тебя.
– Спасибо, Бет, – улыбнулся граф. – Будь моей защитницей, ладно?
– Я всего лишь проложу дорожку, а остальное придется сделать вам, милорд.
Всю дорогу домой Джудит злилась, но старалась, чтобы этого не заметили дети.
– Лорд Чаррингтон сказал, что хочет жениться на тебе, мама, – нахмурился Бастьен. – Разве он тебе не понравился?
– Просто я совсем не знаю его, – нарочито спокойно ответила Джудит. – К тому же я сомневаюсь, что он действительно лорд.
– Зачем ему лгать? – со слезами в голосе вмешалась Роузи. – Он показался мне таким добрым…
Джудит ласково положила руку на плечо дочери.
– Милая, иногда люди только притворяются добрыми. Этот господин просто пошутил. Выброси все это из головы, потому что больше мы его никогда не увидим.
Чтобы окончательно отвлечь детей от неприятных мыслей, Джудит повела их в дом соседей, чтобы поглядеть на котят.
Это были прелестные маленькие и пухленькие создания, и Джудит охватило страстное желание взять их всех, чтобы избавить от ужасной участи быть утопленными в реке, что, по ее собственному признанию, собиралась сделать соседка. Роузи понравился игривый белый котенок с черными пятнышками на спинке. Его и взяли.
Котенка назвали Мэгпай,[1] и он заставил детей забыть о странном происшествии у реки.
Детей, но не Джудит. Ей нужно было еще приготовить ужин, соорудить постель для котенка и совершить привычный вечерний ритуал – почитать детям на ночь, прежде чем остаться наедине с собой и выместить весь гнев на изюме.
Теперь гнев уже почти прошел, оставив после себя лишь горький осадок.
На какое-то мгновение тот человек у реки понравился ей, и поэтому его шутка показалась Джудит столь жестокой. Приятный молодой человек с характерной благородной внешностью. Несмотря на свою репутацию безутешной вдовы, Джудит не была безразличной к мужской красоте. Кажется, его что-то сильно тревожило, и она искренне захотела помочь ему. Вот тут-то он и сыграл с ней свою злую шутку.
Поначалу Джудит решила, что он еще один глупый поэт. Хотя ее муж никогда не зарабатывал денег своими стихами, ему все же удалось собрать группу почитателей, которые тоже пытались писать стихи и иногда приезжали к нему.
Весь последний год эти почитатели регулярно приезжали в Мейфилд, чтобы посетить могилу Себастьяна и посмотреть на Джудит, на его Ангельскую невесту. Четверо из них предлагали ей выйти замуж, причем трое сделали ей предложение в стихах.
По правде говоря, если бы кто-нибудь из них оказался состоятельным в финансовом отношении, она решилась бы пойти на повторный брак ради счастья своих детей, хотя для нее было сущей пыткой снова стать объектом нескончаемых и похожих друг на друга хвалебных од. Но все женихи были стеснены в средствах, и она им всем отказала.
Если бы сегодняшняя встреча тоже оказалась поэтической глупостью, Джудит огорчилась бы, но не более того. Но все обернулось гораздо хуже. Это была жестокая шутка. Может, на спор? Маркиз Арденн был типичным лондонским щеголем, и до его женитьбы в Хартуэлле наверняка бывали дикие пирушки. Неужели он опустился до того, чтобы заключить подобное пари со своим гостем? Неужели они всерьез рассчитывали на то, что она поверит подобному предложению выйти замуж?
Или же они думали, что она с радостью примет это предложение, поскольку откровенно бедствует?
В ней снова проснулся гнев. Швырнув остатки изюма в миску, Джудит принялась мерить шагами маленькую кухню, представляя себе, как бы она отомстила этим господам, отомстила бы с очаровательной улыбкой, с гипнотизирующим взглядом и не мучаясь угрызениями совести.
Потом Джудит остановилась и рассмеялась.
Подойдя к буфету, она откупорила последнюю прошлогоднюю бутылку крепкого вина из ягод бузины. Она берегла ее к Рождеству, но теперь глоток вина не помешает. Подняв бокал, Джудит тихо сказала:
– Благодарю вас, мистер Как-вас-там, за то, что вы дали мне отличный повод отведать вина!
На следующий день Джудит была на кухне и вместе с Роузи готовила сладкую начинку для рождественского пирога, когда раздался стук в дверь.
– Бастьен! Посмотри, пожалуйста, кто там! – крикнула она, помогая Роузи размешивать сладкую ароматную массу.
– У нас будет пудинг и сладкий рождественский пирог, – довольно вздохнула девочка. – Мама, у нас будет чудесное Рождество!
– Да, дорогая…
В кухню ворвался Бастьен и поспешно прошептал:
– Это леди Арденн, мама! Я провел ее в гостиную.
Джудит выронила из рук ложку. Что еще за неожиданный визит? Время от времени она видела новую маркизу после воскресной службы в церкви, и леди Арденн ей, в общем, нравилась. Не могло быть, однако, и речи о каких-то дружеских отношениях между ними, учитывая огромную разницу в социальном положении. Джудит печально подумала, что если бы маркиза явилась к ним в дом при жизни Себастьяна, то они вполне могли бы стать подругами, но теперь…
– Мама! – нетерпеливо проговорил Бастьен, выводя ее из задумчивости. – Она ждет тебя!
1
Magpie – сорока; птица с черно-белым оперением, сходным по цвету с мастью котенка.