Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 70

– Но разве вы не жили в этом доме? – вступила в разговор Джудит.

Люси печально покачала головой:

– Конечно, нет. Старый лорд Чаррингтон терпеть не мог маленьких детей, к тому же Темпл-Ноллис должен был являть собой совершенство во всех отношениях. Малейшая царапинка или пятнышко тут же подчищались и закрашивались. Работа никогда не была бы завершена, если бы детям позволили бегать по дому. Мы жили в комнатах в восточной части стены, и дети проводили большую часть времени со слугами. Теперь, когда прислуга уволена, мы переехали в дом.

– Ах, бедняжка! Я даже не знаю, как нам возместить…

– Просто заберите себе эту усадьбу! – улыбнулась Люси. – Не так уж нам было плохо. Дети бегали по парку, плавали на лодке и ловили рыбу в реке. Мы с Чарлзом нередко были счастливы. Мы любили и любим друг друга. Вы, молодожены, должны хорошо это понимать… надеюсь, вы сможете превратить этот дом в настоящий семейный очаг, но, честно говоря, даже представить не могу, как это сделать.

Она встала из-за стола.

– Теперь, полагаю, вы должны навестить Чарлза. Постарайтесь не волновать его.

Дядя Леандра оказался крупным мужчиной с волевым подбородком. Когда Леандр сказал, что не имеет к нему никаких претензий, дядя Чарлз очень обрадовался. Его речь была невнятной, одна рука не действовала, но глаза сияли радостью.

Люси заботливо поправила ему одеяло.

– Скоро мы поедем в Стейнингс, любимый. Как хорошо, что полковник Маннерз только что уехал, а нового жильца мы еще не нашли! Наконец у нас будет свой дом.

Чарлз Ноллис сжал руку жены здоровой рукой и улыбнулся. Люси повернулась к Леандру:

– Полагаю, вы останетесь на ночь. Я приготовлю вам спальню.

Леандр хотел было согласиться, но у Джудит мелькнула страшная мысль. Она отвела мужа в сторону и шепнула:

– Совершенно очевидно, что твои родственники не имеют никакого отношения к нападениям на Бастьена.

– Наверное, это был какой-то сумасшедший, – ответил Леандр, думая о чем-то другом.

– Не знаю… Послушай, мы успеем сегодня же вернуться к детям?

Он недоуменно посмотрел на жену:

– Да, конечно. Честно говоря, у меня нет никакого желания спать в холодных постелях.

Они договорились с Люси о найме слуг и подготовке дома к их возвращению через несколько дней.

– Я все сделаю, как вы хотите, племянник. Многие местные жители с радостью пойдут к вам в услужение. Откровенно говоря, мне бы очень хотелось провести рождественские праздники в своем собственном доме, в поместье Стейнингс.

– Разумеется, я понимаю ваши чувства. Мне бы тоже хотелось отпраздновать Рождество в своем собственном доме. Я глубоко сожалею, что мои родители и я причинили вашей семье столько неприятностей.

– С нетерпением буду ждать вашего возвращения вместе с детьми, – улыбнулась Люси.

Пока Джудит и Леандр шли к своей коляске, Джудит думала о том, что превращение Темпл-Ноллиса в настоящий теплый дом, наполненный рождественским весельем, можно приравнять к подвигу Геркулеса, но она была готова совершить этот подвиг во имя мужа. Однако теперь ее мысли занимали дети, безопасность которых все еще была под угрозой.

Глава 18

Оставив Джорджа в помощь Люси, они поехали обратно.

– Я уверен, с Бастьеном все в порядке, – сказал Леандр. – Николас позаботится о нем, к тому же ни у кого нет причин желать ему зла.

Джудит сжала руки, спрятанные под муфтой.

– Знаю и все же не могу поверить в случайность тех нападений. Если бы какой-то сумасшедший бродил по Лондону, раздавая детям отравленные конфеты, мы бы услышали об этом. К тому же как могло получиться, что тот же самый сумасшедший столкнул его с моста в реку? Ах, Леандр, мне так страшно! Разве нельзя ехать побыстрее?

– Нельзя, если не хочешь перевернуться. Постарайся успокоиться.

Сердиться на Леандра было несправедливо, и Джудит постаралась успокоиться. Но материнский инстинкт настойчиво говорил о надвигающейся беде. Или это просто нервы расшалились?

Мороз сковал борозды и канавы дороги, по мере наступления сумерек туман сгустился настолько, что они едва видели дорогу перед бегущими лошадьми. Леандру пришлось ехать еще медленнее. Возвращение в поместье Делейни заняло больше четырех часов, и Джудит уже была вне себя от волнения. Завидев высокие деревья и свет в окнах дома, она наконец с облегчением вздохнула и улыбнулась мужу:

– Кажется, у меня действительно разыгралось воображение.

Он тоже улыбнулся:

– Я понимаю твое волнение, но все наши неприятности уже позади.

Когда они подъехали ко входу, у дверей уже стоял наготове конюх и к ним навстречу бежал Николас.





– Ли! Прости, но Бастьен исчез!

– Нет! – пронзительно вскрикнула Джудит.

Леандр повел жену в дом, на ходу спрашивая друга:

– Где? Когда?

– Несколько минут назад, – ответил Николас. – Я пошлю людей искать его, но мы никак не можем добиться толку от Роузи!

– Позвольте мне, – выдохнула Джудит и побежала туда, откуда доносился громкий плач дочери. Она нашла ее в объятиях Элинор, которая с облегчением вздохнула, завидев Джудит.

– Мне так жаль, Джудит! – торопливо заговорила Элинор. – Они играли вместе, а теперь его нет! Нам и в голову не приходило, что в нашем доме может произойти такое!

Джудит взяла Роузи на руки.

– Успокойся, детка, мама с тобой. Прекрати плакать и расскажи нам, что случилось с Бастьеном.

Роузи не могла говорить из-за душивших ее слез. Можно было различить лишь два слова – «папа» и «привидение».

– Какое привидение? – переспросила Джудит, немилосердно встряхивая дочь. – Роузи, привидений не существует! Сейчас не время играть в игры! Где Бастьен? Он прячется?

Роузи судорожно вздохнула и довольно отчетливо сказала:

– Но оно было, мама! Это был дух папы! Весь в белом, как тогда, в театре! Он взял с собой Бастьена, и теперь Бастьен тоже мертв! Я хотела остановить его…

Роузи зарыдала с новой силой.

Джудит прижала к себе плачущего ребенка и с недоумением и ужасом посмотрела на остальных.

– Простите меня, Джудит, – нерешительно начал Николас, – но, может быть, ваш первый муж все-таки… жив?

– Это совершенно невозможно! Он умер от воспаления легких, я сама помогала укладывать его в гроб и хоронила…

– Тогда кто может быть похожим на него?

Джудит внезапно вспомнила слова Роузи о том, что человек, столкнувший Бастьена с моста, был похож на папу. Что она имела в виду?

– Роузи, это привидение было похоже на того человека, который толкнул Бастьена в воду? – обратилась она к дочери.

Та перестала всхлипывать и задумалась, потом кивнула:

– Да, только у того человека на мосту волосы были темнее.

– У Себастьяна есть брат, – лихорадочно сказала Джудит, обращаясь к Николасу. – Он похож на него, только волосы темнее… – Она снова повернулась к Роузи: – Расскажи нам спокойно и по порядку, где вы были и что произошло. Поверь мне, это было не привидение, а какой-то злой шутник.

– Мне не нравятся такие шутки, мама, – жалобно захныкала Роузи.

– Мне тоже, и этому надо положить конец. Расскажи нам, что произошло.

– Мы были здесь, играли с солдатом, – проговорила Роузи. Джудит увидела ярко раскрашенного деревянного гренадера, валявшегося на ковре.

– Потом кто-то постучал в стеклянную дверь со стороны сада. Бастьен открыл ее, а там… там стоял папа! И говорил как папа!

Роузи снова заплакала, и Джудит принялась утешать ее.

– Тимоти Росситер обладает голосом, очень похожим на голос Себастьяна, – пояснила она остальным. – Меня это тоже испугало в свое время. – Она снова повернулась к девочке: – Роузи, что папа сделал?

– Он поманил нас пальцем и сказал, что без нашей помощи не может попасть на небо. Даже не сказал, а провыл…

– И Бастьен пошел за ним?

Роузи сокрушенно кивнула:

– Я говорила ему, что не надо этого делать, но он сказал, что это совсем как в «Гамлете»! Привидение протянуло руку и ко мне, но я сказала, что не пойду, и они с Бастьеном убежали.