Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 65

— Тем более нам нужно быть там! Нельзя потворствовать хамству местных светских волчиц, нужно отобрать у них инициативу и навязать им свои правила игры.

— Так хорошо рассуждать, имея богатство и влияние в обществе. Но в моем стесненном положении лучше проявить осторожность.

— Вот уж не думал, что мой ангел может струсить! — с улыбкой воскликнул Дамиен. — Разве не ты призывала Оливию не прятаться от окружающего мира под одеялом? Какой пример ты ей покажешь, отказавшись от этой поездки из опасения стать объектом чьих-то насмешек? Тебе ли их бояться?

— Пожалуй, это справедливо, — согласилась Ванесса, расправляя плечи и горделиво вскидывая подбородок.

Когда барон вышел, она еще раз обдумала его слова. Он |был, разумеется, прав; ей не следовало сторониться людей и показывать Оливии дурной пример для подражания.

По зрелом размышлении она сделала и другой вывод: появление в свете пойдет ей на пользу! На балу ей может представиться возможность завести полезные знакомства и тем самым разнообразить свою жизнь в усадьбе, которая уже начинала казаться ей скучноватой. В чем-то Дамиен был, несомненно, прав: пожив здесь в одиночестве подольше, поневоле пустишься во все тяжкие от тоски.

В этот вечер она одевалась, прибегнув к помощи горничных Оливии, с особой тщательностью и, взглянув на свое отражение в зеркалах, осталась очень довольна собой. Но платье прибавило ей смелости и уверенности в себе.

С Дамиеном они встретились перед ужином в гости ной. м был неотразим в своем черном, прекрасно скроенном с сюртуке и атласных белых панталонах. Его густые волосы казались иссиня-черными на фоне белоснежного льняного галстука, а золотое шитье его белого парчового жилета сочеталось с ее золотистым платьем.

Барон скользнул по наряду Ванессы оценивающим взглядом и, пожевав губами, обернулся, чтобы приветствовать входящую в гостиную сестру, так и не высказав своего мнения об обновке.

Зато Оливия восхищенно ахнула и воскликнула:

— Ванесса! В этом платье ты смотришься потрясающе. Я знала, что золото тебе к лицу. Ну разве она не прекрасна, Дамиен?

— Она восхитительна, — с натянутой улыбкой сказал барон.

Но этим комплиментом, вызвавшим у Ванессы сердцебиение, он и ограничился. На протяжении всего ужина Дамиен помалкивал, рассеянно слушая сестру, без умолку щебетавшую о всяких житейских пустяках. Неразговорчив он был и по дороге на бал. Ванесса, задетая за живое его угрюмым молчанием, насупилась и уставилась в окно кареты, пытаясь убедить себя в том, что поддаваться страстям нелепо. И без того она позволила себе чересчур много вольностей, что не допустимо в ее нынешнем положении. Ванесса то и дело повторяла себе, что обязана держать свои чувства под контролем и не выходить за рамки деловых отношений, иначе она рискует привязаться к барону так, что не сможет без него обходиться.

По прибытии на место назначения им пришлось немного подождать в веренице экипажей, образовавшейся у въезда в усадьбу, а потом еще выстоять в очереди перед дверьми бального зала, прежде чем их приветствовали сэр Чарльз и леди Фоксмур со своей младшей дочерью Эмилией. Леди Фоксмур скрыла свою неприязнь к Ванессе и рассыпалась в любезностях перед лордом Синклером, который с надлежащим почтением к ней все это вытерпел, не выказав раздражения.

Гостиная была заполнена возбужденными гостями, звучала негромкая приятная музыка. Ванесса ощущала легкое волнение, но была полна решимости держаться с достоинством и не замечать косых взглядов великосветских сплетников и лицемеров. Слава Богу, в этом она поднаторела в юру своего замужества.

С самого начала барон решительно дал ей понять, что не позволит местным волчицам ее растерзать. Он добрых полчаса стоял с ней рядом, знакомя ее со всеми, кто с ним раскланивался, а потом настоял, чтобы она станцевала с ним первый танец. Столь явный интерес лорда Синклера к своей темной работнице не мог остаться незамеченным всевидящим сплетницами. И видя, что она пользуется его вниманием и поддержкой, они прикусили языки.





Дамиен был в ударе: обаятельный, обходительный и внимательный, он казался олицетворением галантности, что не должно не возбуждать Ванессу. Даже если он и притворялся, ей трудно было устоять перед его чарами, и она все сильнее ощущала себя во власти его мужского магнетизма. Вскоре дальновидное поведение барона стало приносить свои плоды: великосветские дамы держались от них на почтительном расстоянии, а джентльмены, как молодые, так и почтенного возраста, начали приглашать Ванессу на танец, не скупясь на комплименты. Она позволила им вскружить ей голову и влечь ее подальше от опекуна.

На какое-то время она потеряла Дамиена из виду. А когда в перерыве между танцами она присела в кресло, чтобы освежиться бокалом крюшона, то поймала себя на том, что невольно высматривает барона в толпе. Наконец она увидела его в дальнем конце зала, их взгляды встретились, и ее обдало жаром. Но очередной кавалер не дал ей времени на безмерные фантазии, и она вновь закружилась в танце, одаривши Дамиена улыбкой.

Вскоре она обнаружила, что среди присутствующих на балу Фоксмуров есть ее старые знакомые по Лондону, а с одной из них у нее даже сложились приятельские отношения. Летиция Перин в юности впервые вышла в свет в том же сезоне, что и Ванесса, примерно в одно время с ней выскочила замуж и вскоре тоже овдовела. Она заметила Ванессу и с приветливой улыбкой воскликнула:

— Какая неожиданная встреча! Мы не виделись целую вечность! Позволь мне тебя расцеловать! Я так рада тебя видеть, дорогая! Как вижу, ты пользуешься здесь громадным успехом! Я не могла протиснуться к тебе сквозь толпу поклонников!

— Ты тоже весьма преуспела, Петиция, — ответила Ванесса, скользнув взглядом по бриллиантовым серьгам, колье и кольцам своей старой знакомой. — Но как ты здесь очутилась? Ты живешь где-то неподалеку?

— Нет, но мой новый муж Роберт приехал сюда, чтобы проведать свою дочь от первого брака. Ты слышала, что я снова вышла замуж? Нет? Тогда взгляни на моего нового супруга, это вон тот добродушный пожилой толстячок, который угощается пуншем. Я теперь миссис Биверс. Роберт сделал состояние на торговле. Не могу сказать, что он пылкий и умелый любовник, но я им вполне довольна как мужем и другом. Я счастлива с ним, Ванесса! Роберт просто душка, он очень добр и внимателен ко мне, а большего мне и не нужно. Вот, посмотри, какие славные безделушки он мне подарил. Ты ведь знаешь, как я страдала после смерти моего первого супруга. Но все уладилось. И ты тоже, как я вижу, начала выходить в свет!

Ванесса вежливо улыбнулась в ответ.

— Мужчины от тебя без ума! Они наверняка считают, что ты обладаешь некими особыми прелестями, раз сам Князь Порока увлечен тобой. Раскрой мне свой секрет по старой дружбе, Ванесса!

— Но у меня нет никаких секретов, Петиция. Я служу компаньонкой сестры лорда Синклера, вот и все.

— Не прибедняйся, дорогая! Так или иначе, но все здешние светские дамы позеленели от зависти. Готова побиться об заклад, что любая из них с радостью прыгнет к барону Синклеру в кровать.

Ванесса похолодела от такой ее проницательности, но не подала виду, что смущена. Между тем Петиция взглянула на Дамиена, который беседовал с матронами, и сказала:

— Я не корю тебя за то, что ты поддалась его чарам! Ни одна женщина не устоит перед этим мужчиной. Ведь он не только дьявольски обаятелен и хорош собой, но еще и богат! Пожалуй, сейчас он один из самых завидных женихов в Англии, хотя до сих пор и умудрялся ускользать от брачных уз.

— Я наслышана о его любовных подвигах, — сказала Ванесса.

— Не советую в него влюбляться, моя дорогая! — перейдя на доверительный шепот, продолжала Петиция. — В прошлом году леди Варли выставила себя круглой дурой на весь свет, попытавшись вернуть его расположение, когда он ее бросил. Вот что я скажу тебе, моя прелесть! Когда ты ему надоешь, подыщи себе богатенького престарелого покровителя. Он сперва накупит тебе нарядов, которых тебе хватит до конца жизни, потом станет украшать тебя бриллиантами.