Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 69

— Наши земли граничат на севере, — холодно отозвалась Кэтлин. — Но даже если вы случайно ошиблись, едва ли стоило стрелять в наш патруль.

— Откуда я знал, кто они такие? Осторожность в наши дни не помешает, иначе живо получишь пулю в лоб. Моя лошадь охромела, и я стал удобной мишенью.

Кэтлин заметила на левой ноге незнакомца, чуть пониже колена, грязную окровавленную повязку. Кроме того, от ее взгляда не ускользнули лихорадочный румянец на его скулах и бледность кожи под загаром.

— В вас стреляли?

— Несколько дней назад, в Голдене. Пьяному ковбою взбрело в голову разнести весь город. Он крепко ранил меня, хорошо еще, ребята помогли мне бежать.

— Может, отвезти его к маршалу? — спросил Хэнк у Кэтлин.

Впервые за все время разговора незнакомец забеспокоился.

— Это ни к чему, мэм. А вот если бы вы позвали помощника Маккорда, мы живо уладили бы наше дельце.

— Вы знаете Джейка Маккорда? — спросила Кэтлин.

— И притом очень хорошо. Я просил этих ребят дать мне поговорить с ним, но они отказались. Позовите Маккорда, вот и все. Он поручится за меня.

Кэтлин взглянула на Хэнка.

— Не могли бы вы послать кого-нибудь на ранчо «Клеймо М» и попросить Джейка приехать?

— Я съезжу за ним, мэм, — вызвался один из ковбоев, поворачивая лошадь.

— Просто передайте, что его спрашивает Лью, — заявил незнакомец. — Он сразу поймет, в чем дело.

— Что прикажете пока делать с ним, миссис Хьюз? — спросил Хэнк, явно осуждая действия хозяйки.

— Пусть подождет в бараке. Похоже, ему так или иначе придется прилечь. И пусть кто-нибудь осмотрит раненую ногу.

— Нога в полном порядке, мэм, — возразил Лью. Кэтлин скептически приподняла бровь.

— А по ее виду не скажешь. Судя по вашему лицу, у вас жар — возможно, начинается гангрена. Большинство ран мы лечим сами, прямо здесь, на ранчо, но если вы хотите обратиться к врачу…

— Этого еще не хватало — обращаться ко всяким мясникам! А вот если бы вы дали мне что-нибудь пожевать, я бы не отказался.

Кэтлин молча сжала губы. Гостеприимство было одним из неписаных законов Запада. Его требовалось оказывать даже незнакомцам, но этот человек стрелял в ее работников и других патрульных. Кроме того, почему-то он внушал Кэтлин беспокойство.

Она велела Хэнку проводить неизвестного в барак, куда вскоре принесла тарелку с остатками печенья и мяса и чашку кофе. К приходу Кэтлин Лью уже успел устроиться на одном из топчанов, его запястья по-прежнему были связаны.

Ухмыляясь и демонстрируя отсутствие нескольких зубов, он протянул связанные руки.

— Вы не против? Не могу я есть связанный, как бычок, которого хотят заклеймить.

Хэнк мрачно развязал веревку и застыл поблизости с револьвером в руке. Кэтлин протянула Лью тарелку, и он, не удосуживаясь попросить вилку, начал хватать куски мяса руками и жадно запихивать их в рот.

Кэтлин уже собиралась уходить, когда Лью произнес с набитым ртом:

— Я слышал, Маккорд здесь охраняет закон. Быстро же он столковался с маршалом, если нацепил жестяную звезду, после того как за него назначили награду!

Подобные замечания Кэтлин высказывала и сама, но теперь, услышав его из уст не внушающего доверия человека, она напряглась, словно готовясь дать отпор.

— Откуда вы знаете Джейка?

— Как-то помогал ему спасать шкуру. В сущности, только благодаря мне он до сих пор жив. Я остановил охотника за наградой, который чуть не всадил ему пулю в спину. Должно быть, здорово у него язык подвешен, если он здесь всем задурил головы.

— Может, он просто стал другим. Лью ухмыльнулся.

— Может быть. Но Джейк Маккорд — далеко не ангел, вы уж поверьте мне.

— Почему я должна вам верить? — В голосе Кэтлин появилась резкость.

Лью метнул в ее сторону угрюмый взгляд.

— Маккорда всегда считали важной птицей, а он ничем не лучше меня. Спросите-ка его о мальчишке, которого он пристрелил, если не верите мне.

— О каком… мальчишке?

— Спросите у него — и узнаете. Может, и я не раз нарушал закон, но детей я не убивал.

— Не могу поверить, что Джейк способен причинить вред ребенку.

Покровительственная ухмылка Лью вызвала у Кэтлин брезгливую дрожь.

— И все-таки спросите у него.

Взглянув на своего управляющего, Кэтлин решила, что будет лучше прекратить этот неприятный разговор. Пробормотав «я буду в доме», она оставила Хэнка присматривать за пленником и вернулась в кухню, где с нетерпением принялась ждать Джейка.

Когда полчаса спустя он въехал во двор, Кэтлин вышла навстречу. На лице Джейка сохранялось загадочное и настороженное выражение.





— Какой-то человек, который назвался Лью, говорит, что знает тебя.

— Мне уже передали. Где он?

— В бараке. Его охраняет Хэнк.

Джейк спешился. Заметив, что Кэтлин следует за ним, он заявил:

— Я справлюсь сам.

Кэтлин пропустила мимо ушей намек о том, что она должна остаться дома.

— Он стрелял в моих работников.

Джейк предупредительно постучал по двери барака, прежде чем войти. Едва удостоив Хэнка и его револьвер взглядом, он уставился на незнакомца, расположившегося на топчане.

— Помощник маршала Маккорд собственной персоной! — протянул Лью. Усмехнувшись, он стащил шляпу с сальных волос в притворном жесте почтения.

— Я слышал, Лью, ты стрелял в наших ребят?

— Это был просто предупредительный выстрел, Джейк. Ничего особенного.

Минуту Джейк вглядывался в лицо мужчины.

— Каким ветром тебя занесло в наши края? Лью многозначительно взглянул на вооруженного управляющего.

— Оставь нас на минутку, Хэнк, — попросил Джейк.

Хэнк посмотрел на Кэтлин и, когда она кивнула, вышел из барака.

Едва за ним закрылась дверь, Лью заговорил:

— В Голдене я попал в беду, Джейк. Думал, сумею добраться до твоего ранчо, а тут еще чертова лошадь захромала.

— Ты уверен, что был в Голдене? Вчера маршал получил телеграмму, где говорится, что некто, по описанию похожий на тебя, попытался ограбить банк в Силвер-сити.

Лью усмехнулся.

— С какой стати ты решил, что это был я? Джейк не ответил на усмешку.

— Значит, там тебя и ранили?

— Может быть. Думаешь, если нацепил на грудь звезду, значит, можно всех подозревать?

— Ну ладно. Чего ты хочешь от меня?

— Немного деньжат — чтобы смыться. И место, где можно отсидеться, пока не уляжется пыль.

Джейк ответил не сразу, и Лью зловеще прищурился.

— Ты в долгу передо мной, Маккорд. Я всего лишь требую вернуть долг.

— Я дам тебе лошадь, — наконец произнес Джейк, — и сотню долларов. Но ты должен немедленно убраться отсюда.

Джейк не обратил внимания на ахнувшую Кэтлин, но Лью насторожился и пристально оглядел незнакомую ему даму.

— Убраться? Боишься, что я помешаю тебе развлекаться со своей милашкой?

Вспышка пламени в глазах Джейка была своего рода предупреждением Лью.

— Ладно, ладно, я уберусь, — поспешно заявил он. — Только вот сотни будет маловато, чтобы поддержать тело и душу.

— Для твоего тощего тела этого хватит, Олдерсон. А спасать твою душу уже поздно. Словом, или бери, или проваливай так!

— Беру, беру.

Когда Джейк повернулся, чтобы уйти, Лью небрежным тоном бросил ему вслед:

— Тебе не интересно узнать, что стало с ребятами?

— Не особенно.

— Долби мертв — один из маршалов, который охотился за тобой, выстрелил ему в спину. Пита и Бастера вздернули в Санта-Фе. Не знаю, что стало с Марвом и Хупером, слышал только, что они работают на большом ранчо в Техасе. А Дик, говорят, подался в Виргинию. Остался я один. — Он усмехнулся, обнажая желтые зубы. — И банда уже не та, что раньше. Ты ушел вовремя, иначе кончил бы так же плохо, как остальные.

Кэтлин уставилась на Джейка, с тревогой и отвращением слушая подробности его прошлого.

— Я хотел бы взять лошадь, — сказал ей Джейк. — Я верну ее, как только отправлю Лью.

Джейк вдруг развернулся и вышел из барака, за ним спешила Кэтлин, пытаясь заглянуть ему в лицо.