Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 18



– Вы сегодня необычно молчаливы и рассеянны, миледи, – промолвил он, надеясь, что она поделится с ним своими тревогами и облегчит душу.

Виктория закрыла бухгалтерскую книгу и отложила ее в сторону. «От Эсмонда ничего не утаишь», – подумала она.

– Меня беспокоят мои отношения с лордом де Бергом, – призналась она.

– Вам не нравится то, что он делает? Слабая улыбка тронула губы Виктории.

– Напротив, мне очень нравится то, что он делает, – промолвила она. – Именно это меня и беспокоит.

Эсмонд встал и, обойдя стол, взял руку Виктории в свои ладони.

– Могу ли я говорить с вами откровенно, миледи?

– Я вам полностью доверяю и во всем полагаюсь на вас, Эсмонд. Вы можете быть совершенно откровенны со мной.

Управляющий внимательно взглянул на нее и тихо спросил:

– Вы спали с ним?

Виктория потупила взор. Она боялась посмотреть в глаза Эсмонда.

– Нет. Но он…

– Я понимаю вас, миледи. Вы должны сначала почувствовать доверие к нему, а для этого нужно время. Вы успешно управляете своими владениями потому, что лишены наивности и не отличаетесь легковерием. Но этот человек внезапно завладел вашим сердцем, и вас это беспокоит. Вы боитесь обмана и предательства.

У Виктории было такое чувство, словно Эсмонд читает ее мысли.

– Я не знаю, могу ли я в полной мере доверять ему и передать ему свои владения в управление, если стану его женой. А вдруг Стивен как-то связан с Портом? Я не знаю, что мне делать, Эсмонд. Когда де Берг рядом и… ласкает меня, то я забываю обо всем на свете. Чувства берут у меня верх над разумом. Я забываю все, чему меня учили мама и папа. А ведь именно благодаря им я добилась успеха в управлении людьми и ратном деле. Но когда де Берг уходит и я остаюсь одна, сомнения вновь начинают одолевать меня. Я не могу решиться на брак с ним.

Откинувшись на спинку стула, Виктория понурила голову. Однако Эсмонд считал, что ее опасения безосновательны.

– Вы независимая, сильная женщина, миледи, – сказал он. – И вам, конечно, не хочется терять свою независимость. Поэтому вас так встревожило предложение де Берга стать его женой. Мне кажется, что вам надо прежде всего доверять самой себе. Ведь вас никто не заставит делать то, чего вы не хотите. Когда придет время принимать решение, вы заглянете в глубину своего сердца и поступите так, как того пожелаете.

Столы были придвинуты к стенам, и в центре большого зала замка танцевали нарядно одетые дамы и рыцари. Менестрели играли на лютнях и арфах веселые мелодии. Слышалось пение, веселый смех, шум разговоров. Стивен и Виктория сидели за столом на возвышении и любовались празднеством.

Стивен не пожелал отобедать с ней в ее покоях. Но, сидя сейчас за праздничным столом, он уже дважды предлагал Виктории подняться в ее спальню. Однако Виктория не согласилась оставить зал. С лукавой улыбкой она напомнила ему об обещании найти предателя в ее замке.

– У вас уже есть хоть какие-то зацепки? – спросила она, стараясь перекричать музыку и шум.

– Да, есть, – ответил он и рассказал ей о Мелине и Джонасе. Виктория согласилась с ним в том, что эта парочка довольно странно отреагировала на замечание Стивена. Но это еще не означало, что они предатели.

– Я плохо знаю их, – призналась Виктория, – но мне трудно представить себе, что они связаны с Гамлином. И я не могу понять, зачем им предавать меня, ведь Мистбери-Армз – их дом.



– И тем не менее мне кажется, что за этой парочкой надо установить слежку, – сказал Стивен.

– Поступайте как знаете, милорд, – сказала Виктория с улыбкой. – В конце концов задача найти предателя возложена именно на вас.

Стивену нравилось расположение духа, в котором сейчас находилась Виктория.

– Ты не забыла, что согласилась быть моей ученицей? – прошептал он ей на ухо. – Тебя ждет наверху новый урок. Мне хотелось бы отправиться в твою спальню прямо сейчас.

Дрожь возбуждения пробежала по телу Виктории от его жаркого шепота. Она встала из-за стола и, пожелав спокойной ночи всем собравшимся, вышла из зала. Стивен следовал за ней по пятам.

У Виктории подкашивались колени, будто она прошагала не одну милю. Однако она знала, что причиной подобного самочувствия было волнение. Они поднялись на верхний этаж башни, и Виктория ключом, висевшим у нее на поясе, отперла крепкую дубовую дверь, ведущую в ее покои.

Вставив свой факел в одну из металлических скоб на стене, Виктория огляделась в комнате. Здесь было чисто, в воздухе стоял приятный аромат лаванды и розы. В камине горел огонь, а на столе стояли кувшин с вином и два бокала.

– Я вижу, что ты все подготовил для ночи любви, – заметила она.

Стивен подошел к столу и наполнил бокалы.

– Я же не злодей, я не могу позволить, чтобы дама моего сердца дрожала от холода и страдала от жажды, – промолвил он, вручая ей бокал с вином.

Викторию приятно удивило, что он назвал ее дамой своего сердца. Стоя у камина, они потягивали вино, чувствуя, как по их телам разливается тепло. Некоторое время оба молчали, но вот Стивен подошел к кровати и, поставив свой бокал на ночной столик, сел на постель.

– Иди сюда, Виктория, – позвал он, не сводя с нее пылких глаз.

Виктория внезапно оробела. Она ощущала себя кроликом, попавшим в логово льва. Она хотела Стивена и знала, что он тоже хочет ее, но, как только они вступят в интимную связь, для нее уже не будет пути назад: Тут Виктория вспомнила свой последний разговор с Эсмондом и немного успокоилась. Все равно последнее слово останется за ней, и она поступит так, как подскажет ей сердце.

Глубоко вздохнув, она направилась к кровати. Ее шаги отдавались гулким эхом в помещении со сводчатым потолком. Когда Виктория подошла к Стивену, он встал, взял из ее рук бокал и поставил его на ночной столик. Повернувшись к Виктории, он положил ей руки на плечи. Она ощущала исходившее от его пальцев тепло. От прикосновения его горячих ладоней она расслабилась, как от хорошей ванны. Он обнял ее и припал к ее губам. Нежный поначалу поцелуй становился все более страстным и жадным. Стивен крепче сжимал Викторию в своих объятиях. Его ладони скользили по ее спине и пояснице, мяли ее ягодицы. Встав на цыпочки, Виктория обвила его шею руками. Стивен стал осыпать поцелуями ее лицо.

Виктория закрыла глаза и запрокинула голову. Губы Стивена теперь касались ее шеи. Его ласки разжигали в ней огонь страсти, заставляя ее извиваться и стонать в его объятиях. Дрожь пробегала по телу Виктории, она жаждала большей близости. Он приподнял ее за ягодицы, и Виктория обхватила ногами его бедра. Стивен снова принялся жадно целовать ее, и она пришла в сильное возбуждение. Она чувствовала, как пульсирует ее вульва, в которую упирался вставший затвердевший член Стивена.

Стивен уложил ее на кровать так осторожно, словно она была из стекла, а потом навалился на нее всем телом, вдавив ее в матрас. Он снова стал жадно целовать ее лицо, губы и шею. Его руки ласкали ее груди, поигрывая через тонкую ткань платья с сосками. Виктория извивалась и корчилась под ним, охваченная неистовой страстью, сводившей ее с ума.

Не отдавая себе отчета в том, что делает, Виктория старалась прижаться лобком к его затвердевшему члену, чувствуя, что только он может дать ей удовлетворение и разрядку. Стивен громко застонал и прервал поцелуи.

Он быстро снял с нее одежду и бросил ее на пол. Виктория лежала перед ним юная и прекрасная в своей наготе. Стивен залюбовался ее чувственным, манящим телом. Он пожирал ее жадным взглядом.

– Ты прекрасна, – прошептал он и, встав, стал снимать свою одежду. На это ему потребовалось не больше минуты.

Виктория впервые в жизни видела обнаженного мужчину. Он дал ей время, чтобы она хорошенько рассмотрела его. Виктория окинула Стивена внимательным взглядом. Широкие плечи, сильные руки, мускулистая грудь, плоский живот… Его мощные смуглые бедра были похожи на два стройных дерева, мускулистые икры – на гранитные тумбы. Но дольше всего ее взгляд задержался на половых органах Стивена. Она знала, что копье скоро пронзит ее.