Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 45 из 57

Мальчики устроились на коврике, расстеленном прямо на твердом зеркальном полу. Торопливо умяв свою порцию фасоли, Чарли оглядел комнату. Сундук, стул, круглый столик, на нем стопка книг и бумаг, матрасик и одеяло на полу… Потертый чемодан — наверно, там все имущество хозяина. Плитка, две-три кастрюльки, несколько чашек, кувшин. Вот и все. А еще прямо на полу стоял старинный граммофон — такой, который нужно заводить, крутя ручку.

А Билли смотрел совсем на другое: он заметил лестницу, которая вела куда-то вверх от дверей комнаты мистера Терцини, и теперь не сводил с нее глаз.

— А куда ведут эти ступеньки? — спросил он обитателя башни.

— К стенам, хранящим историю прошлого, — объяснил мистер Терцини. — Я ходил туда посмотреть на них, но они ничего мне не показали. Правда, иногда я слышал смех или пение, различал отдельные слова. И еще улавливал звуки, которые… словом, не хочу о них говорить.

— Голоса привидений, да, ай… Альберт? — уточнил Чарли.

— Вроде того, — уклончиво ответил мистер Терцини.

— Я хочу туда подняться, — заявил Билли, отставляя пустую тарелку. — Чуть-чуть попозже, — добавил он и широко зевнул.

После сытной пищи усталых мальчиков неодолимо клонило в сон, и они сами не заметили, как начали клевать носом.

Когда Чарли проснулся, то обнаружил, что лежит на матрасе, укрытый одеялом, а рядом с ним посапывает Билли. В зеркальных стенах множились отражения одной-единственной свечи.

— Вы устали, и я решил вас не будить, — негромко сказал мистер Терцини. — Еще бы не устать — проделать такой длинный путь!

— И опасный, — прибавил Чарли. — Хочешь, я тебе расскажу?

— Да, конечно, — обрадовался хозяин. — Как приятно слышать настоящий человеческий голос.

Для начала Чарли решил объяснить, кто такие одаренные и почему отпрыски Алого короля учатся в академии Блура. Услышав про академию, мистер Терцини вздрогнул — похоже, фамилия Блур была ему знакома. Но остальной рассказ он слушал, даже не шелохнувшись и очень внимательно.

— Наверно, во все это трудно поверить? — спросил Чарли, дойдя до того, как палочка-мотылек помогла в последний момент обнаружить лодку.

— Знаешь, человеку, который забыл всю свою жизнь, что угодно покажется реальным, — с грустной улыбкой откликнулся мистер Терцини. — А вот, кстати, и твой мотылек.

Мотылька Чарли разглядел не сразу, потому что тот уселся на голову Билли и сливался с белесыми волосами спящего.

— Он все время сидел тут, пока вы спали. Как будто охранял вас, — сообщил мистер Терцини.

Билли проснулся и первым делом стал искать очки — без них он почти ничего не видел.

— Вот, возьми, — мистер Терцини протянул ему очки, — я их с тебя снял, когда ты заснул, чтобы не сломались.

— Я думал, все это сон, — невнятно пробормотал Билли, — а оказывается, нет. Все по правде?

— Да, — ответил Чарли, — мы в Зеркальном замке.

Услышав это, Билли тут же поискал глазами лестницу, ведущую наверх.

— Ну конечно, я же хотел туда подняться. — Он выбрался из-под одеяла и встал, не сводя взгляда с лестницы, которая притягивала его, точно магнит. — Я просто чувствую, что должен это сделать. Не знаю почему, но должен.

— Я пойду с тобой, — вызвался Чарли. Мистер Терцини вручил Билли спички и свечной огарок в пустой консервной банке — их у него в комнате было великое множество.

— Фонарика у меня нет, — извиняющимся тоном объяснил он. — Держи, пригодится — там, наверху, темно.

— Здесь жили мои предки, — гордо объяснил Билли, — и Чарли считает, что я смогу их увидеть, — ну, призраки, духи. Знаете, вчера я жутко боялся, а теперь почему-то нет. — Он взял свечу, спички и решительно двинулся по лестнице. Чарли, вздохнув, последовал за другом.

Подъем оказался делом нелегким — ступеньки были разной высоты и к тому же неровные. Лестница постепенно превратилась в винтовую и с каждой ступенькой становилась все круче и уже. Несмотря на это, Билли сильно обогнал Чарли, и тот потерял приятеля из виду — только слышал над головой его легкие, торопливые шаги. А поскольку Билли уносил свечу все дальше, то вскоре Чарли оказался во мраке и занервничал: ориентироваться на слух на такой лестнице было трудно.

— Билли, куда ты делся, я ни шута не вижу! — крикнул он.

Но Билли не отозвался, и Чарли пришлось выбираться наверх на ощупь. Нагнав Билли, он понял, почему тот не откликался. Лестница вела в огромный зал со сплошными зеркальными стенами и высоченным потолком, терявшимся в сумраке. Чарли видел в стене только два отражения — свое и Билли, да еще огонек свечи. Только свеча в зеркале почему-то размножилась на сотни мелких бликов, а сам Чарли, встав рядом с Билли, обнаружил, что отражаются они по-разному: Билли четко, а он, Чарли, как-то расплывчато. Что еще за фокусы?

— Они идут, — прошептал Билли, как загипнотизированный уставившись в зеркальную поверхность.

Чарли всмотрелся в зеркало и различил какие-то смутные фигуры, которые постепенно проступали за спиной у Билли.

— Что ты там видишь? — приглушенно спросил он.

— Людей, — тихо ответил Билли, — много. Это целая семья. Какой-то мужчина в доспехах, но без шлема. А рядом женщина, светловолосая… смеется. Они сидят за столом и пируют — едят, пьют, веселятся. Ой, а один мальчик — вылитый я. Чарли, ты слышишь их голоса?

— Нет, — Чарли озадаченно почесал в затылке. — Вообще ни звука.

— А я слышу. Пение и разговоры. И всякие имена.

— Какие?

— Дама со светлыми волосами назвала рыцаря Амадисом, а того мальчика — Оуэйном. Вот рыцарь говорит кому-то: «Спой еще, Аморет. Я так люблю эту песню».

— Аморет! — воскликнул Чарли.

— Чш! Ты их спугнешь!

— Аморет? — Чарли послушно понизил голос. — Билли, ты уверен, он так и сказал — Аморет?

— Ну да. Рыцарь обращался к черноволосой даме, которая пела. Ой, какая она красавица!

Чарли все всматривался и всматривался в стену, хранящую прошлое, всматривался до рези в глазах, но, как ни старался, никого не видел — никого, кто мог бы провести его внутрь. Наконец ему послышалось далекое мелодичное пение, и он ощутил, что плывет вперед, туда, где маячит бледное лицо, обрамленное темными волосами.

— Чарли, ты что! — испуганно закричал Билли. — Не лезь туда! Вернись! Ты застрянешь!

Глава 17

ЧЕРНЫЙ ТИС

Чарли барахтался, как пловец под водой. Он не ожидал, что пробраться внутрь отражения будет так трудно, — от путешествий в картины или фотографии у него сохранились воспоминания о совсем других ощущениях. Каждый раз, как он приближался, лицо Аморет удалялось — можно подумать, она хотела вытолкнуть его обратно. Но Чарли не сдавался и упорно продвигался к цели. Он плыл, руками и ногами расталкивая воздух, ставший тяжелым и густым, отбрыкивался от невидимых пут, которые мешали ему и тянули назад, прочь из зеркала. И вот, наконец, Чарли прорвался в зал, где стояла женщина, прижимавшая к себе троих ребятишек. Принц Амадис куда-то исчез, и Аморет смотрела прямо в лицо Чарли.

— Уходи! — крикнула она. — Кто бы ты ни был, беги отсюда!

Недоумевая, Чарли завертел головой, и вдруг в уши ему ударили ужасные звуки — удары тарана по каменным стенам, свист стрел, крики и стоны. Битва! Сам не зная как, он очутился во внутреннем дворе замка и увидел в гуще толпы, охваченной паникой, беловолосого мальчугана, поразительно похожего на Билли. На плече у мальчика сидел ворон. Мальчик кинулся к колодцу и забрался внутрь. Через мгновение замок охватило пламя, и Чарли с ужасом понял, что со всех сторон окружен ревущей огненной стеной.

— Помогите! — завопил он. — Помогите! — Чарли закашлялся, заметался, но что-то невидимое не давало ему сдвинуться с места. Выбраться из зеркала он не мог и дышать уже тоже не мог — нечем было. Вокруг бушевал пожар.

Мальчик рванулся, вдруг что-то оглушительно треснуло, и послышался звон разбитого стекла. Чарли почему-то вспомнил про дядю Патона и его «неприятности», и от этого нечаянного воспоминания ему стало спокойнее. Как-то там дядя?